Re: [心得] 我那遲來的鍊鋼中配感想...
根據我幾年前聽配音員(配幽助的朋哥)主持的廣播節目(朋弟昇輝)的內容
中文配音員真的很不受重視
待遇也不好
這是大環境的問題。
動畫配音的問質好不好,
和買動畫的資方有很大的關係
資方只願意出這麼多的錢
能請的配音員自然也就不多
因此常須一個配音員配好幾個角色
卡通如此,戲劇亦然
(像韓劇大長今,動用的配音人數遠比不上演員人數)
又,配得好的資深配音員的薪資比配得差的菜鳥多
因此有些資方為了省錢,不顧品質,多半請菜鳥配
這種狀況又以卡通為最
有些資方認為:
卡通嘛,就是小孩子看的東西,有聲音就好了......
(配出來的品質就.......)
另外,以配音的籌勞而言
廣告的最多,戲劇次之,卡通最次
(以集數論價)
台灣配卡通,是「不試錄的」,
也就是說,配音員「第一次」看片就得錄音,錄錯了就NG再錄
「效率」好的話,一個下午可以錄四、五集卡通,或二、三集,或三、四集
我沒聽過一個下午只錄一集卡通的
這種「效率」之高,曾聽說日本有人來參觀,
他們對於台灣錄卡通的速度嘖嘖稱奇......
我想其實,這不見得是個好現象.......
以鋼鍊而言,中文配音班底資深的不少
已經算不錯了
不過,還是有改進的空間^^
希望中文配音的品質能蒸蒸日上~~
※ 引述《ohole (歐猴)》之銘言:
: 我也說一下我對中配的一些理解好了。
: 我之前看過一篇報導,在台灣配音的市場,
: 如果是配動畫的話,一集只有五百元
: (以前的報導了,現在價碼我不清楚,配動畫是最廉價的)
: 而且不是一個角色的價錢,而是無論在裡面配了幾個角色,通通算一個人,
: (所以像在鋼鍊第三集中,火車上路人A~Z只由兩個人解決,他們還是只能拿那份薪水)
: 而且配音不是看工作時數,辛苦一點的配音,工作時間通常都要超過十二小時,
: 之前小昌哥(張衛健專屬聲優)在上節目時也說過,
: 他們曾經配一集配了超過十二個小時…可見配音是一件多麼困難的工作。
: 在台灣這個向來不尊重ACG的市場上,中配綁手綁腳、即使再有能力都很難發揮,
: 何況是要適情適性的出演。
: 配音要配得好,除了要靠聲優本身功力外,要選對角色也很重要。
: 像是網王中的龍馬可是經過徵選後才挑出來的,
: 在台灣,如果領班有心,那麼角色就可能挑得對,於是整個動畫都會生動起來;
: 要是領班根本不認識這部動畫呢?要嘛就是聲優拼命操自己嗓子去搭配,
: 不然就是角色和聲音完全不搭…(配豆子的小碧姐是壓下聲音配的吧@@)
: (老實說,我也看過日本吹替的片子,聲音和人物完全不搭的="=)
: 喜不喜愛配音,本來就是一種很主觀的想法,
: 就像我很不喜歡某日本聲優,可是我卻很喜歡他在某部drama中的表現,
: 所以我現在在聽一部作品的聲音,我儘量屏除喜不喜歡這個聲音,
: 而是細一點去聽聲音情緒的掌握處理。
: (像是霍爾,不管木村聲音如何,我認為他感情根本沒放進去嘛T^T
: 可是我有朋友卻非常非常喜歡木村的配音…這完全辯不來-__-)
: 因為之前看過原音,觀眾自然而然會將後來配音的聲音和原音比較,
: 也會受到原音的影響:為什麼這個角色的聲音不像原來的聲音?
: 為什麼不這樣配?這樣會比較貼近原音啊!
: 可是問題是,語言系統本來就不同,一開始就有差別,
: 而且每個人的音色都不一樣,這已經是先天上彌補不來的了,
: 出發點既然不同,那麼何妨看在奔跑途中的表現即可?
: 鋼鍊中配版才剛開始,我想每個中配聲優都還抓不到角色的個性,
: 也許一開始在朋哥印象中的休茲就是這種感覺啊orz
: 換個角度來看,如果鋼鍊一開始休茲配音是朋哥這樣的,
: 會不會又不習慣太正經的休茲配音?
: (其實我看日本吹替的片子也會有這種受不了配音的感覺)
: 我現在比較抱持觀望的態度,因為越後面聲音會掌握得越精確,
: 我就覺得豆子和阿爾的表現比第一、二集要來得好多了啊。
: 當然配音環境不好只是配不好的理由之一,如果配不好的話還是配不好,
: 但是我只是希望,對於中配,大家能夠以建議取代批評,
: 與其嫌棄這樣配不好、中配怎麼那麼糟,不如換個說法,
: 我覺得這樣會好一點、那樣配會適合一點,這樣會好一些。
: 我以前非常討厭中配:ppp
: (我是日本聲優飯)
: 但是,現在卻很尊敬中配。
: ※ 引述《darkkillua (風的殘歌)》之銘言:
: : 我不想筆戰
: : 只是想純粹說出一點目前台灣的現實面
: : 所以麻煩看完我這篇文章的不要挑我語病和跟我戰
: : 我不想要讓鋼鍊板變成筆戰板
: : 之前三立的黃金三秒半有撥一個台灣配音員的介紹
: : 內容是講他們一路走來的路程
: : 其實早期的台灣配音錢賺的很多,可能一年年收入就是上百萬
: : 但是現在的待遇根本沒有以前好,有時候吃飯都是問題
: : 如果是現在比較資深的配音員還好,新進的配音員那還真的是很辛苦
: : 台灣的環境不比日本,目前有在培養配音訓練的全台灣只有一家
: : 不像日本,還有專屬公司和一堆配音訓練班
: : 在這麼有限的資源下,我想要作出跟日本一樣高水準的配音實在是很困難
: : 不是說作不到,而是配音的就是那幾個,而且配音預算有限,
: : 一部卡通或連續劇可能只有4~5個配全部戲劇裡的人,所以重複率會很高
: : 他們配的爛嗎?我想不是的,
: : 因為很多人都已經先聽過日本配音才會有"啊!原來他們的聲音就是這樣"
: : 先入為主的觀念讓很多人都會認為台灣配音配的很怪,配的很差
: : 基本上,我覺得沒有配的很讓人聽不下去已經很好了
: : 像海賊王的配音我覺得就很不錯了
: : 再來是國外的動畫由不同語言的人來配音本來就會很奇怪
: : 因為語言不一樣,然後大家當然都會認為應該是聽原音最原汁原味
: : 這是無可厚非的事情
: : 其實台灣配音員很多配的不差啊!像有名的石班瑜就把星爺的感覺詮釋很好
: : 台灣配音也是很嚴苛的,當導演覺得你不適用電視上出現的絕對不會是你的聲音
: : 而且,配音世界本來就是很殘酷的,你要詮釋好聲音真的很不容易
: : 他們能夠用聲音來演戲真的是很不容易,我看那一集他們詮釋不同角色真是讓我驚嘆
: : 之前我也是很討厭台灣配音,覺得配的很爛
: : 後來看過這一集,又當場感受到他們的配音實力
: : 我就開始很佩服這些台灣配音員,薪水沒比日本優渥,配音也不能像日本聲優出專輯
: : 他們在配音這個世界確實下了很多工夫
: : 這就是我目前對台灣配音界的感想
--
而最使我吃不消的是,我旁邊坐了一位婦人,她在放演時一直哭著,
演得越假的地方她就越哭得厲害。你也許認為她那樣做是因為她心地仁慈,
但因為我和她鄰座,我知道她不是的。她帶著一個小男孩,老是吵著要去小便,
但是她不帶他去,而且老是要他乖乖地坐好。她真仁慈得像一隻母狼。
你只要看到有人在電影院裡哭出來的,十個有九個都是狠心腸的混蛋,我不騙你。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.192.164
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
ArakawaCow 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章