Re: [心得] 我那遲來的鍊鋼中配感想...
※ 引述《darkkillua (風的殘歌)》之銘言:
: 我不想筆戰
: 只是想純粹說出一點目前台灣的現實面
: 所以麻煩看完我這篇文章的不要挑我語病和跟我戰
: 我不想要讓鋼鍊板變成筆戰板
: 之前三立的黃金三秒半有撥一個台灣配音員的介紹
: 內容是講他們一路走來的路程
: 其實早期的台灣配音錢賺的很多,可能一年年收入就是上百萬
: 但是現在的待遇根本沒有以前好,有時候吃飯都是問題
: 如果是現在比較資深的配音員還好,新進的配音員那還真的是很辛苦
: 台灣的環境不比日本,目前有在培養配音訓練的全台灣只有一家
: 不像日本,還有專屬公司和一堆配音訓練班
: 在這麼有限的資源下,我想要作出跟日本一樣高水準的配音實在是很困難
: 不是說作不到,而是配音的就是那幾個,而且配音預算有限,
: 一部卡通或連續劇可能只有4~5個配全部戲劇裡的人,所以重複率會很高
: 他們配的爛嗎?我想不是的,
: 因為很多人都已經先聽過日本配音才會有"啊!原來他們的聲音就是這樣"
: 先入為主的觀念讓很多人都會認為台灣配音配的很怪,配的很差
: 基本上,我覺得沒有配的很讓人聽不下去已經很好了
: 像海賊王的配音我覺得就很不錯了
: 再來是國外的動畫由不同語言的人來配音本來就會很奇怪
: 因為語言不一樣,然後大家當然都會認為應該是聽原音最原汁原味
: 這是無可厚非的事情
: 其實台灣配音員很多配的不差啊!像有名的石班瑜就把星爺的感覺詮釋很好
: 台灣配音也是很嚴苛的,當導演覺得你不適用電視上出現的絕對不會是你的聲音
: 而且,配音世界本來就是很殘酷的,你要詮釋好聲音真的很不容易
: 他們能夠用聲音來演戲真的是很不容易,我看那一集他們詮釋不同角色真是讓我驚嘆
: 之前我也是很討厭台灣配音,覺得配的很爛
: 後來看過這一集,又當場感受到他們的配音實力
: 我就開始很佩服這些台灣配音員,薪水沒比日本優渥,配音也不能像日本聲優出專輯
: 他們在配音這個世界確實下了很多工夫
: 這就是我目前對台灣配音界的感想
我完全沒看過日文版的鋼鍊...
但是我還是覺得台灣版的配得不好
因為人物的性格或是在漫畫裡的表現會給你一種印象
當他的聲音跟你想像中的感覺完全不搭嘎的時候
你就會覺得...天啊...他的聲音怎麼會配成這樣
當然 這些配音人員很辛苦
但是我還是希望能看到很讚的配音動畫
希望配音的人或是挑選配音員的人應該是了解漫畫或是作品的人
這樣再來表現人物 就不會給人突兀的感覺了....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.49.140
推
140.113.125.201 03/25, , 1F
140.113.125.201 03/25, 1F
→
140.113.125.201 03/25, , 2F
140.113.125.201 03/25, 2F
推
140.112.7.59 03/25, , 3F
140.112.7.59 03/25, 3F
推
61.229.40.221 03/25, , 4F
61.229.40.221 03/25, 4F
推
59.113.225.34 03/27, , 5F
59.113.225.34 03/27, 5F
討論串 (同標題文章)
ArakawaCow 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章