Re: [閒聊]關於四葉的翻譯

看板Azumanga作者 (Gurugurumawaru)時間19年前 (2005/03/12 02:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
※ 引述《ultrafile (???)》之銘言: : 台版翻得比水怪版好很多啊 : 純粹是這樣覺得而已 : 只是比較驚訝的是 ... 水怪版怎麼會翻成這樣 -_-? 台版漫畫都會把字語改的比較流暢 但有時候又覺得作者的意思不是這樣(看不懂日文 只是憑感覺) 想問問...之前看不知道那版翻譯 朝儀翻成淺蔥...@@ 她的日文原文是什麼阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.96.11
文章代碼(AID): #12CUAWqQ (Azumanga)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12CUAWqQ (Azumanga)