Re: [閒聊]關於四葉的翻譯
※ 引述《kuokevin (Gurugurumawaru)》之銘言:
: ※ 引述《ultrafile (???)》之銘言:
: : 水怪版是從 terry0201 兄的FTP抓下來的
: : (不好意思 terry0201 兄,昨晚抄你站的那個就是小弟啦 >_< )
: : 對啊 !! XD
: : 不過台版這次翻得真的不錯,怎麼說呢 .... 很 "傳神" 吧
: : 看過 scan 本我才覺得,這套真的應該買實體本收起來
: 台版比較不喜歡的只有第四話...
: 我比較喜歡翻成" 好大 ! " 感覺比較蠢XD
: "嘎喔! " 也比" 吼" 來的妙XD
恩~我同意
就是這樣才喜歡看她的樣子啊
呵呵
我之前都沒注意到
原來狀聲詞那麼多種啊^^"
不過啊
大部份的漫畫都是日文的狀聲詞
頂多下面有hint!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.199.204
討論串 (同標題文章)
Azumanga 近期熱門文章
11
18
PTT動漫區 即時熱門文章