Re: [閒聊]關於四葉的翻譯

看板Azumanga作者 (Gurugurumawaru)時間19年前 (2005/03/12 20:31), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《ultrafile (???)》之銘言: : ※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: : : 可以請問一下水怪版是指? : : 是那種論壇私下翻譯嗎? : 水怪版是從 terry0201 兄的FTP抓下來的 : (不好意思 terry0201 兄,昨晚抄你站的那個就是小弟啦 >_< ) : : 領薪水翻的比我們這種只是熱情的差的話 : : 我是老闆我會叫那個翻譯吃大便XD : 對啊 !! XD : 不過台版這次翻得真的不錯,怎麼說呢 .... 很 "傳神" 吧 : 看過 scan 本我才覺得,這套真的應該買實體本收起來 台版比較不喜歡的只有第四話... 我比較喜歡翻成" 好大 ! " 感覺比較蠢XD "嘎喔! " 也比" 吼" 來的妙XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.167.70

203.67.190.136 03/13, , 1F
看到嘎喔就不自覺的想到みすず.....|||
203.67.190.136 03/13, 1F

140.112.242.171 03/13, , 2F
想到みすず+1...XD
140.112.242.171 03/13, 2F

218.166.130.245 03/13, , 3F
+1 ...(正在看)
218.166.130.245 03/13, 3F

61.228.194.191 03/13, , 4F
みすず+1
61.228.194.191 03/13, 4F

61.224.42.14 03/14, , 5F
再+1...我看到第9話了...
61.224.42.14 03/14, 5F
文章代碼(AID): #12Ck4BPT (Azumanga)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12Ck4BPT (Azumanga)