Re: [耍廢] 不會日文 要怎麼正確說出角色名字呢??
可以跟尼悶說一點啦 外文學得再好
還是打不進該國母語使用者的圈圈內辣
畢竟有一句話:「非我族類,其心必異。」
那要怎麼辦? 只能退而求其次找與自己相同母語使用者
一起討論著該外國的東西 所以隔壁的住日本跟N1大大們
不會喜歡去2CH找日本人討論 而是來西洽跟台灣人聊日本文化
因此造就西洽板成為台灣最大的動漫討論區
不只台灣 其他國家也是 像三小Reddit之類的
那既然此 那就不可能要求什麼發文一定要比照原文
因為我們又不是日語使用者 而是中文圈
但是起碼基本的估狗跟使用規則也要懂一下ㄅ
種田梨沙 不是說她真的喜歡種田 而是種子(妙蛙)那ㄍ種啦
所以很多人會叫她小種
水瀨いのり 後面那三個字 有祈禱之意
中文最常翻成 祈 所以會叫她水瀨祈
但自己沒去查還上來問這問題 那當然會被隔壁酸啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.190.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1477391129.A.75B.html
→
10/25 18:27, , 1F
10/25 18:27, 1F
→
10/25 18:28, , 2F
10/25 18:28, 2F
推
10/25 18:29, , 3F
10/25 18:29, 3F
→
10/25 18:29, , 4F
10/25 18:29, 4F
這隔壁板戰過很多次 我覺得 會在西洽發文的真的是想找台灣人討論
但不附任何中文翻譯 我只能說是種偷懶的表現 正常來說是要被批評的
問題在於西洽會日文的真的不少 所以大家都會容忍這種文章
久而久之就形成了一種慣例
推
10/25 18:29, , 5F
10/25 18:29, 5F
噓
10/25 18:31, , 6F
10/25 18:31, 6F
→
10/25 18:31, , 7F
10/25 18:31, 7F
推
10/25 18:33, , 8F
10/25 18:33, 8F
→
10/25 18:33, , 9F
10/25 18:33, 9F
→
10/25 18:34, , 10F
10/25 18:34, 10F
噓
10/25 18:37, , 11F
10/25 18:37, 11F
我翻譯過的日文漫畫有上千頁ㄛ 應該算會日文ㄅ
噓
10/25 18:38, , 12F
10/25 18:38, 12F
還有一點 去問日本人 野水いおり(伊織) 跟 水瀬いのり差在哪 他們大概有一半會搞混
推
10/25 18:39, , 13F
10/25 18:39, 13F
※ 編輯: AceChen21 (114.46.190.78), 10/25/2016 18:42:14
推
10/25 18:39, , 14F
10/25 18:39, 14F
推
10/25 18:43, , 15F
10/25 18:43, 15F
→
10/25 18:44, , 16F
10/25 18:44, 16F
→
10/25 18:44, , 17F
10/25 18:44, 17F
→
10/25 18:44, , 18F
10/25 18:44, 18F
→
10/25 18:45, , 19F
10/25 18:45, 19F
→
10/25 18:46, , 20F
10/25 18:46, 20F
→
10/25 18:47, , 21F
10/25 18:47, 21F
→
10/25 18:47, , 22F
10/25 18:47, 22F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
C_BOO 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章