Re: [問題] 找一部動漫已回收
兩岸「動漫」的定義
(before)
左岸 臺灣
誤用於anime 指anime+comic,動畫+漫畫
(now)
左岸 臺灣
指anime 許多習慣於對岸尋找ACG資訊的自然而然使用對岸定義
對啦,我就是不爽現在一堆人延續對岸的誤用,就跟看到嘻嘻哈哈講人宅一樣的不爽
優秀的詞彙引進且同化入本國語言無可厚非(ex.科學這個詞來自於日本)
我看不出動漫這個詞優秀精確在哪,知道他起源於怎樣的謬誤就更無法接受一堆人
無意識的積非成是,更別提是積左岸的非成我們的是XD
每個人都有自由使用辭彙的自由,但也有接受別人看不順眼的可能
--
''To each of us falls a task, and all the Emperor requires of us Guardsmen
is that we stand the line, and we die fighting.''
''It is what we do best.''
"We die standing."
-General Sturnn
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.139.85.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1460355565.A.656.html
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:20:30
推
04/11 14:21, , 1F
04/11 14:21, 1F
推
04/11 14:21, , 2F
04/11 14:21, 2F
→
04/11 14:21, , 3F
04/11 14:21, 3F
→
04/11 14:22, , 4F
04/11 14:22, 4F
→
04/11 14:22, , 5F
04/11 14:22, 5F
→
04/11 14:23, , 6F
04/11 14:23, 6F
推
04/11 14:23, , 7F
04/11 14:23, 7F
→
04/11 14:23, , 8F
04/11 14:23, 8F
→
04/11 14:23, , 9F
04/11 14:23, 9F
推
04/11 14:25, , 10F
04/11 14:25, 10F
推
04/11 14:26, , 11F
04/11 14:26, 11F
→
04/11 14:26, , 12F
04/11 14:26, 12F
推
04/11 14:26, , 13F
04/11 14:26, 13F
→
04/11 14:26, , 14F
04/11 14:26, 14F
→
04/11 14:27, , 15F
04/11 14:27, 15F
不用自我規制啦,反正以後求推薦動漫我就推薦漫畫
覺得言語隨便就好幹嘛這麼認真那就只好給他不方便
就跟內地一樣
那麼愛用內地覺得沒差我就只好問你指的是南投囉
推
04/11 14:27, , 16F
04/11 14:27, 16F
推
04/11 14:27, , 17F
04/11 14:27, 17F
推
04/11 14:27, , 18F
04/11 14:27, 18F
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:29:27
推
04/11 14:28, , 19F
04/11 14:28, 19F
推
04/11 14:28, , 20F
04/11 14:28, 20F
→
04/11 14:28, , 21F
04/11 14:28, 21F
→
04/11 14:29, , 22F
04/11 14:29, 22F
→
04/11 14:29, , 23F
04/11 14:29, 23F
→
04/11 14:29, , 24F
04/11 14:29, 24F
→
04/11 14:29, , 25F
04/11 14:29, 25F
→
04/11 14:29, , 26F
04/11 14:29, 26F
推
04/11 14:30, , 27F
04/11 14:30, 27F
→
04/11 14:31, , 28F
04/11 14:31, 28F
推
04/11 14:31, , 29F
04/11 14:31, 29F
→
04/11 14:31, , 30F
04/11 14:31, 30F
→
04/11 14:31, , 31F
04/11 14:31, 31F
推
04/11 14:32, , 32F
04/11 14:32, 32F
推
04/11 14:32, , 33F
04/11 14:32, 33F
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:33:33
→
04/11 14:32, , 34F
04/11 14:32, 34F
→
04/11 14:34, , 35F
04/11 14:34, 35F
→
04/11 14:34, , 36F
04/11 14:34, 36F
推
04/11 14:34, , 37F
04/11 14:34, 37F
→
04/11 14:35, , 38F
04/11 14:35, 38F
→
04/11 14:35, , 39F
04/11 14:35, 39F
→
04/11 14:35, , 40F
04/11 14:35, 40F
→
04/11 14:35, , 41F
04/11 14:35, 41F
推
04/11 14:35, , 42F
04/11 14:35, 42F
→
04/11 14:35, , 43F
04/11 14:35, 43F
→
04/11 14:35, , 44F
04/11 14:35, 44F
推
04/11 14:35, , 45F
04/11 14:35, 45F
→
04/11 14:36, , 46F
04/11 14:36, 46F
→
04/11 14:36, , 47F
04/11 14:36, 47F
我覺得漫畫原作比較優秀,不服來戰(X)
→
04/11 14:37, , 48F
04/11 14:37, 48F
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:38:01
→
04/11 14:38, , 49F
04/11 14:38, 49F
→
04/11 14:38, , 50F
04/11 14:38, 50F
你可以吐槽我指的是咖啡館嗎?
我絕對虛心檢討不會說唉呦隨便啦幹嘛這麼認真你指的定義就是定義嗎誰規定der
推
04/11 14:39, , 51F
04/11 14:39, 51F
→
04/11 14:40, , 52F
04/11 14:40, 52F
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:41:37
→
04/11 14:40, , 53F
04/11 14:40, 53F
→
04/11 14:40, , 54F
04/11 14:40, 54F
→
04/11 14:42, , 55F
04/11 14:42, 55F
→
04/11 14:44, , 56F
04/11 14:44, 56F
→
04/11 14:44, , 57F
04/11 14:44, 57F
推
04/11 14:48, , 58F
04/11 14:48, 58F
推
04/11 14:48, , 59F
04/11 14:48, 59F
→
04/11 14:48, , 60F
04/11 14:48, 60F
→
04/11 14:50, , 61F
04/11 14:50, 61F
推
04/11 14:50, , 62F
04/11 14:50, 62F
→
04/11 14:50, , 63F
04/11 14:50, 63F
→
04/11 14:50, , 64F
04/11 14:50, 64F
→
04/11 14:51, , 65F
04/11 14:51, 65F
→
04/11 14:52, , 66F
04/11 14:52, 66F
→
04/11 14:52, , 67F
04/11 14:52, 67F
推
04/11 14:53, , 68F
04/11 14:53, 68F
→
04/11 14:54, , 69F
04/11 14:54, 69F
→
04/11 14:56, , 70F
04/11 14:56, 70F
※ 編輯: bladesinger (220.139.85.48), 04/11/2016 14:58:19
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
21
21
PTT動漫區 即時熱門文章