Re: [討論] 對岸用語讓我們的用語消失已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (點子 PSN:cuteIDEA)時間8年前 (2016/12/24 10:51), 8年前編輯推噓17(19233)
留言54則, 21人參與, 最新討論串8/29 (看更多)
※ 引述《sevenzgod (7z)》之銘言: : 從神奇寶貝的寶可夢 寶可夢是任天堂官方定義的正統譯名 ,要不要順便連拳皇也鞭一下 ? : 到現在鹹蛋超人的奧特漫 台灣真正譯名是超人力霸王 or 宇宙超人 當你講到所謂 "鹹蛋超人" 這字眼時 ,你已經是你自己口中的屁孩了 因為這譯名來自於香港某位藝人的隨口亂扯 ,卻取代了台灣本土的譯名 : 其中還有 : 格林機槍 加特林 : 雷射變激光 : 每次聽到屁孩同學玩26槍戰遊戲 : 講這些都整個傻眼加上無言 有何傻眼 ,文化交流本來就是你學我我學你 你在這篇使用的語系文字 ,追根究柢不也同樣是對岸所傳過來的 ? 連台海兩岸真正分隔兩國並敵對戰爭的半世紀中 ,仍然學習對岸唐朝傳來的文化 看過林大B或Bili惡搞就知道 ,對岸也同樣學到了 "靠北" "騷想幹" "夭壽" 等字眼 有沒有聽過人家靠北說為何學到了靠北這個詞 ========== 何況你都說是玩26槍戰遊戲了 ,是26詞自然不難理解吧 ? 要不要再順便開一篇文探討大家都看日本ACG ,被日本文化侵略嚴重令人無言 XD? 我還以為這是上世紀八零年代才會有的調調 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.193.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482547867.A.B99.html

12/24 10:52, , 1F
就...別太認真吧,他在政治討論版發言是另一種調調
12/24 10:52, 1F

12/24 10:53, , 2F
歐派!
12/24 10:53, 2F
對 ! 又是歐派又是胖次的 ,日本用語讓我們的用語消失 ,被日本侵略嚴重啊 (!?) 諷刺的是 ,前面才在討論版規對於偷渡政治文章的規範問題 現在馬上就跑出這個莫名其妙的東西 尤其這串我的前一篇回應 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 10:56:04

12/24 10:53, , 3F
WoW板就是經典的外來用語衝突戰場
12/24 10:53, 3F

12/24 10:55, , 4F
中國當台灣是他的他主觀可以不在意這些 我們沒把中
12/24 10:55, 4F

12/24 10:55, , 5F
國當台灣的 所以這種文化議題在台灣社會是值得探討的
12/24 10:55, 5F

12/24 10:55, , 6F
為了擋住么么人的拼音火星用語,連一些日式用語也禁掉
12/24 10:55, 6F

12/24 10:56, , 7F
去WoW板推種草的話九成被檢舉吃警告
12/24 10:56, 7F

12/24 10:56, , 8F
連鹹蛋超人這爛譯名都可以護航的,你能期待他有多客觀
12/24 10:56, 8F

12/24 11:01, , 9F
既然官方決定要用英雄奧特曼 那應該尊重官方用法
12/24 11:01, 9F

12/24 11:02, , 10F
暴走也是日本用語,還不是用得很開心
12/24 11:02, 10F

12/24 11:02, , 11F
就像狄斯耐->迪士尼 小叮噹>多拉A夢 神奇寶貝->寶可夢
12/24 11:02, 11F

12/24 11:03, , 12F
陽仲壽->陽岱鋼
12/24 11:03, 12F

12/24 11:04, , 13F
尊重不等於閉嘴
12/24 11:04, 13F
從我祖父母時代的歐脫敗.羅賴把.北壓另古 .....到現在 ,台灣一堆日本用字都很常用 可是至今從來就沒看過有人在網路上靠北過這個 不就單純文化交流而已 ? ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:07:39

12/24 11:09, , 14F
因為那些詞來自一個想侵略我國的國家 有的人不在意 有
12/24 11:09, 14F

12/24 11:09, , 15F
的人很在意 就是這樣啊 也有人純粹喜好緣故
12/24 11:09, 15F

12/24 11:09, , 16F
日本也是個侵略者(1s)
12/24 11:09, 16F

12/24 11:10, , 17F
胖次歐派是成為主流了嗎 還是變官方用語
12/24 11:10, 17F
你沒做過木工或五金對吧 ,業界一堆日本用語多到你會怕 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:11:30

12/24 11:10, , 18F
我講的是現在進行式啊……政治領土主權那方面的侵略
12/24 11:10, 18F

12/24 11:11, , 19F
原來對岸會說 騷 想幹歐XD
12/24 11:11, 19F
林大B的B娘表情圖 ,中文寫 "喔 萌妹子" 底下漢語拼音 "騷 想幹"

12/24 11:11, , 20F
我看過建築系教授說修日治時期古蹟浪費錢的 每個人對
12/24 11:11, 20F

12/24 11:11, , 21F
文化關注的點不同 但不代表沒意見
12/24 11:11, 21F

12/24 11:13, , 22F
所以歐派胖次是主流嗎
12/24 11:13, 22F
因為這裡是西洽 ,我可不想像某些人違規去偷渡奇怪的話題 ,比如那個破四十推的 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:15:02

12/24 11:15, , 23F
其實說日本用語,現在一堆中文都是和製漢語
12/24 11:15, 23F
最明顯的是法律與經濟相關用詞 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:17:26

12/24 11:16, , 24F
我贊同你原文 噓你那個比喻而已 那些日式用語很多本來
12/24 11:16, 24F

12/24 11:17, , 25F
又是英語
12/24 11:17, 25F

12/24 11:17, , 26F
暴走已經是在新聞上用更多樓
12/24 11:17, 26F

12/24 11:18, , 27F
不只 很多日常生活用語其實都是
12/24 11:18, 27F

12/24 11:28, , 28F
XX達人
12/24 11:28, 28F

12/24 11:42, , 29F
XX素人
12/24 11:42, 29F

12/24 12:02, , 30F
木工就沿襲日治時期留下來的日規,當然一堆日本用語
12/24 12:02, 30F

12/24 12:07, , 31F
聲優 配音員 生放送 直播
12/24 12:07, 31F

12/24 12:10, , 32F
其實當初民國初年有一些中國人想要用自己的翻譯取代
12/24 12:10, 32F

12/24 12:10, , 33F
明治時期日本的翻譯 但是因為太晚了完全沒辦法改過來
12/24 12:10, 33F

12/24 12:11, , 34F
最後那些英文的翻譯字很多都是沿用日本的和製漢語
12/24 12:11, 34F

12/24 12:11, , 35F
再之前就有中國自己的譯名了,日式漢字大流行主因是大量留
12/24 12:11, 35F

12/24 12:12, , 36F
學生東渡日本求學
12/24 12:12, 36F

12/24 12:12, , 37F
所以很多東西最後都使用和製漢詞
12/24 12:12, 37F

12/24 12:13, , 38F
私人翻的一定有阿 但是中國從中央向下推行的西式教育
12/24 12:13, 38F

12/24 12:13, , 39F
比日本晚一段時間
12/24 12:13, 39F

12/24 12:16, , 40F
當年翻譯的人很多有科舉功名,翻出來的名稱很雅的 XD
12/24 12:16, 40F

12/24 12:16, , 41F
比如說電話叫"德律風",音又像文字又雅 XD
12/24 12:16, 41F

12/24 12:29, , 42F
拿日本來講的真是爛比喻 因為我們跟中國是同一語系的 所
12/24 12:29, 42F

12/24 12:30, , 43F
以有些中國用語在我們的語言文化看起來會有不同的解釋
12/24 12:30, 43F

12/24 12:32, , 44F
像是速度 牛等等 然而日本用語就只是單純的音譯而已
12/24 12:32, 44F
原來自動車是外語音譯 ,這個詞現在老一輩還在用 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:35:24

12/24 12:35, , 45F
ㄟ...其實日本跟我們不是屬於同一語系
12/24 12:35, 45F
同語系的話 ,全世界在學的英文都是美式英文 澳洲英國南非加拿大甚至新加坡有出來靠北美國用詞消滅他們嗎 ? ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:37:07

12/24 12:38, , 46F
自動車的日文不就是じどうしゃ 聽起來也很像自動車啊
12/24 12:38, 46F

12/24 12:39, , 47F
而且老一輩的有些是活過日據時期 本來就是被迫學日文了
12/24 12:39, 47F

12/24 12:40, , 48F
拿這個來講更是爛比喻
12/24 12:40, 48F

12/24 13:10, , 49F
平埔族語被滅一堆了 還有幾個正在復興中
12/24 13:10, 49F

12/24 13:21, , 50F
基本上一堆工具用語都是照日文翻
12/24 13:21, 50F

12/24 15:11, , 51F
最具代表性的就是"味精"vs"味素"
12/24 15:11, 51F

12/24 15:12, , 52F
味精是日本人發明,產品名稱叫味の素,所以福佬人念漢字稱
12/24 15:12, 52F

12/24 15:14, , 53F
為味素,大陸化學家吳蘊初發明另一種更便宜的製造流程,並
12/24 15:14, 53F

12/24 15:14, , 54F
設立天廚公司生產,稱為味精,所以國語都說那叫味精
12/24 15:14, 54F
文章代碼(AID): #1ONUARkP (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ONUARkP (C_Chat)