Re: [討論] 對岸用語讓我們的用語消失已回收
看板C_Chat (希洽)作者bloodruru (心在哪 答案就在哪)時間8年前 (2016/12/24 13:40)推噓5(5推 0噓 16→)留言21則, 12人參與討論串22/29 (看更多)
其實這東西可分成很多問題來談
其中文化優勢也是一部分原因...
像我玩WOW,美國遊戲,中國人要翻中文
就很常出現這種問題
像是常用的簡稱zs=戰士 ss=術士 LM=聯盟 BL=部落
用中文的發音轉英文...
或是另一種add=有巡邏 有額外增加的敵人
carry=很強大的人帶領其他人贏得優勢
或是日文的"爆走"=橫衝直撞+瘋了+搞破壞
從這裡就不難發現你很難找到一個中文辭可以取代"carry"或"爆走"
這種用語很快就會取代你原本使用的"不方便的"用語
難道中國用語就沒有嘛?
像是"牛逼",牛本身帶有強韌很能撐的意思,
而牛逼就具有強大又強韌的意思
你要用"強韌"來形容,就少了強大的感覺
像這樣的詞一個不小心就會取代你常用的形容詞了...
不過我們在小說常看到的"XXX在希伯來語有OOO的意思"
或是"XXX在拉丁語有OOO的意思"
這就不一樣了,只是很標準的崇洋媚外 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.200.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482558041.A.2E9.html
推
12/24 13:42, , 1F
12/24 13:42, 1F
推
12/24 13:42, , 2F
12/24 13:42, 2F
→
12/24 13:43, , 3F
12/24 13:43, 3F
→
12/24 13:44, , 4F
12/24 13:44, 4F
→
12/24 13:45, , 5F
12/24 13:45, 5F
→
12/24 13:46, , 6F
12/24 13:46, 6F
→
12/24 13:46, , 7F
12/24 13:46, 7F
→
12/24 13:48, , 8F
12/24 13:48, 8F
→
12/24 13:48, , 9F
12/24 13:48, 9F
→
12/24 13:48, , 10F
12/24 13:48, 10F
推
12/24 13:49, , 11F
12/24 13:49, 11F
→
12/24 13:49, , 12F
12/24 13:49, 12F
→
12/24 13:49, , 13F
12/24 13:49, 13F
→
12/24 13:50, , 14F
12/24 13:50, 14F
→
12/24 13:51, , 15F
12/24 13:51, 15F
→
12/24 13:51, , 16F
12/24 13:51, 16F
推
12/24 13:52, , 17F
12/24 13:52, 17F
→
12/24 13:53, , 18F
12/24 13:53, 18F
推
12/24 14:05, , 19F
12/24 14:05, 19F
→
12/24 14:29, , 20F
12/24 14:29, 20F
→
12/24 16:21, , 21F
12/24 16:21, 21F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章