Re: [閒聊] 幕留人被叫博人 很怪?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (人生就是不斷地跌倒)時間5年前 (2021/07/04 14:43), 編輯推噓6(718)
留言16則, 12人參與, 5年前最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 其實齁 : 這個齁 我覺得還是尊重各地翻譯啦齁 : 大陸地區的正版翻譯就叫博人 : 既然是集英社同意的 那也不能說他錯齁 : 就像獵人的GON,台灣叫富力士・小傑,有的地方叫富力士・岡 : 雖然發音比較接近岡,但我們也不會因此就把小傑的名字改成小岡啊 : 或是說ONEPIECE 現在台灣正版叫航海王 中國正版叫海賊王 : 但很多人還是習慣叫海賊王嘛 : 海賊王的紅髮傑克(SHANKS) : 發音比較接近香克斯 : 但很多人還是習慣叫紅髮傑克啊 : 舉最近的例子來說 : 鏈鋸人的女主角:媽木媽 : 台灣翻譯叫真紀真,其他地方有人翻譯叫瑪奇瑪 : 那看大家喜歡用哪個應該都行吧 : 總之就是習慣就好啦 其實習慣這種東西宣導久就會改了 小叮噹剛開始要改成哆啦A夢時有人問說這四個字要怎麼跟機器貓連在一起 口袋怪獸要改成寶可夢時不少人說直接音譯喪失了信雅達後面二者 最經典的就達爾,改名到現在看大家念梗都是超級達爾 還沒聽到有人念超級貝吉塔的 不過單單講名字大家還是自動叫貝吉塔 所以說雖然剛開始會很怪,但只要官方正譯出來 久了之後大家就會自動改正了 講舊名說不定還會有人覺得你怪怪的 不過博人真的念起來比幕留人順口就是 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.27.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1625380997.A.A08.html

07/04 14:45, 5年前 , 1F
這哪是習慣問題
07/04 14:45, 1F

07/04 14:45, 5年前 , 2F
慕留人從來沒改過名字
07/04 14:45, 2F

07/04 14:45, 5年前 , 3F
有嗎== 感覺還是一堆人都在講小叮噹
07/04 14:45, 3F

07/04 14:45, 5年前 , 4F
神奇寶貝的對照組是寵物小垃圾
07/04 14:45, 4F

07/04 14:46, 5年前 , 5F
武漢肺炎 新冠肺炎
07/04 14:46, 5F

07/04 14:46, 5年前 , 6F
我現在還是習慣講「技安」 音譯感覺比較有喜感
07/04 14:46, 6F

07/04 14:46, 5年前 , 7F
平常還是叫達爾吧
07/04 14:46, 7F

07/04 14:47, 5年前 , 8F
你拿錯誤的東西來比較只顯得呆
07/04 14:47, 8F

07/04 14:48, 5年前 , 9F
真的有變過名字的反而是光希
07/04 14:48, 9F

07/04 14:48, 5年前 , 10F
大家不是還是習慣叫達爾嗎XD
07/04 14:48, 10F

07/04 14:53, 5年前 , 11F
改寶可夢之前官方的是神奇寶貝
07/04 14:53, 11F

07/04 15:12, 5年前 , 12F
我以為大家都叫蘇坡背吉他
07/04 15:12, 12F

07/04 15:44, 5年前 , 13F
就好像嚕嚕米和姆咪 姆咪就是比較順口
07/04 15:44, 13F

07/04 16:10, 5年前 , 14F
我都講怪醫黑傑克跟丁小雨 還有魔力小馬
07/04 16:10, 14F

07/04 17:31, 5年前 , 15F
C8763大家還是喜歡照舊 西瓜榴槤雞比較少提
07/04 17:31, 15F

07/04 20:32, 5年前 , 16F
我都叫ikea
07/04 20:32, 16F
文章代碼(AID): #1WuLY5e8 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WuLY5e8 (C_Chat)