Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???

看板C_Chat (希洽)作者 (莫可莫可)時間5小時前 (2025/10/25 10:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/17 (看更多)
※ 引述《Yourmotherla (洨弟)》之銘言 : 講句難聽點的 : 是又怎樣?不是又怎麼樣? : 網路上有些人會對大陸用語很反感 : 多半是因為他們強烈的政治立場 : 所以用這種方式來管別人用大陸用語 : 意圖造成別人壓力 : 逼迫他人發言前自我審查 : 這也未免太辛苦了吧 : 為什麼要為了這種人的政治立場,在網路上發言前先考證一下是不是大陸用語? : 語言本來就是互相流通,愛用就用不用就不用 : 你不喜歡用,也要尊重別人喜歡用的權利呀 : 大家什麼時候看過大陸人在網路上糾察他人用台灣的用語? : 就連共產專制的大陸國家人民 : 胸襟都比以民主自居的某些台灣人民寬廣 : 補個ACG點 : 以前(應該是2020年之前)陸網上的盜版線上漫畫繁中為主流 : 之後才變成簡中為主流 : 為什麼翻成繁中呢? : 據說是因為大陸的字幕組小時候看繁中的線上盜版漫畫長大 : 感念當年翻譯盜版漫畫的字幕組都是台灣人香港人 : 所以即便後來字幕組以大陸人居多 : 還是把翻譯成繁中的習慣保留下來 : 直到2020年之後才逐漸變成簡中為主流 : 請問大陸人那時在乎過繁中是台灣人和香港人在用的嗎? : 心胸不要這麼小啦 : 實在是很難看 以我自己的經驗 先說,我完全支持正版 之前待過對岸的漢化組 這個漢化組挺有趣,他專門翻譯咲夜跟紅美鈴這一對的作品 那繁體這東西,我當時有問,他們給我的答案很簡單 繁體的精確性比較高,而且能直接轉簡體,等於一次翻譯的工,做出兩個版本,還不會有偏 差 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.1.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761359587.A.D30.html
文章代碼(AID): #1e_3RZqm (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1e_3RZqm (C_Chat)