Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語

看板C_Chat (希洽)作者 (【林】)時間2月前 (2026/01/27 12:32), 編輯推噓61(665110)
留言181則, 83人參與, 2月前最新討論串2/7 (看更多)
幀是有這意思 但台灣早期影片類是用格 電影是24格 手塚治虫將電視的製作成本壓低是改為8格 主要是由電影的用法拿來動畫這邊用 而遊戲早期沒人在講這個 因為是像素類型的 頂多動作較流暢會用多點的圖片數量 這個印象一般玩家沒有通用的稱呼,業界或許有專業術語吧 應該是到3D時代後,這個可以隨硬體衝高 像素的就基於一開始圖檔資源限制 頂多會卡而降低,不會因硬體性能而提升,所以沒人太注意這個 3D後才因能提升,且30以下提升到60的感覺蠻明顯的 才有更多玩家開始注意這點 不過一開始是直接用FPS吧 或許有人用格,不太確定,但有也不多吧 後來才開始用幀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.64.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769488343.A.18B.html

01/27 12:34, 2月前 , 1F
fps是幀/秒 格鬥遊戲說的起手3F 5F 或者正負多少才是幀
01/27 12:34, 1F

01/27 12:36, 2月前 , 2F
啊,漏了格鬥的在像素時代會講究這個
01/27 12:36, 2F

01/27 12:36, 2月前 , 3F
反正就是很多詞台灣沒習慣去訂一個公認的名稱
01/27 12:36, 3F

01/27 12:36, 2月前 , 4F
跟著支那走就對了
01/27 12:36, 4F

01/27 12:36, 2月前 , 5F
每個小圈圈都會有自己習慣的講法
01/27 12:36, 5F

01/27 12:38, 2月前 , 6F
跟講車速習慣說 100公里 把/h省略一樣
01/27 12:38, 6F

01/27 12:38, 2月前 , 7F
有時候真的覺得他們活得很累
01/27 12:38, 7F

01/27 12:40, 2月前 , 8F
格鬥遊戲玩家就不是臺灣人 明明蹭都有蹭 哭的時候躲都來不
01/27 12:40, 8F

01/27 12:40, 2月前 , 9F
01/27 12:40, 9F

01/27 12:40, 2月前 , 10F
對啊 剛個快樂支語仔多快樂嘻嘻
01/27 12:40, 10F

01/27 12:41, 2月前 , 11F
早期都講f吧,幀也有只是用的人不多而且感覺是影視
01/27 12:41, 11F

01/27 12:41, 2月前 , 12F
從業者才會用,後來中國人用的多就又又又有人當中
01/27 12:41, 12F

01/27 12:41, 2月前 , 13F
國用語了,哪天機車也被當中國用語也不意外
01/27 12:41, 13F

01/27 12:41, 2月前 , 14F
確實如此,不過會開始用幀,多少也是因為科技,用格數
01/27 12:41, 14F

01/27 12:41, 2月前 , 15F
或張數覺得無法表現,所以在開始吵支語前,就有這樣的
01/27 12:41, 15F

01/27 12:41, 2月前 , 16F
改變
01/27 12:41, 16F

01/27 12:42, 2月前 , 17F
「電視補幀」(MEMC 技術)在台灣市售電視中,大約是在 2
01/27 12:42, 17F

01/27 12:42, 2月前 , 18F
007 年至 2008 年就開始普及了...
01/27 12:42, 18F

01/27 12:44, 2月前 , 19F
對玩家來說60幀出來前沒人討論幀數啊 以前最高30幀
01/27 12:44, 19F

01/27 12:44, 2月前 , 20F
再低就是"很卡" "很LAG"
01/27 12:44, 20F

01/27 12:45, 2月前 , 21F
支語(某些人的定義)只會越來越多 早點習慣吧
01/27 12:45, 21F

01/27 12:45, 2月前 , 22F
以前確實只會說很頓很卡。
01/27 12:45, 22F

01/27 12:45, 2月前 , 23F
對補幀有印象,這倒是沒看過補格或補張的
01/27 12:45, 23F

01/27 12:45, 2月前 , 24F
幀一直是電腦用名詞
01/27 12:45, 24F

01/27 12:47, 2月前 , 25F
格鬥遊戲講幾幅幾frame吧
01/27 12:47, 25F

01/27 12:49, 2月前 , 26F
說話對象用什麼就配合他用 這樣
01/27 12:49, 26F

01/27 12:50, 2月前 , 27F
以前是不是還有幅
01/27 12:50, 27F

01/27 12:50, 2月前 , 28F
這個問題的糾結一直都不是出在事實,而是我沒聽過=是
01/27 12:50, 28F

01/27 12:50, 2月前 , 29F
Warframe是一種戰幀嗎
01/27 12:50, 29F

01/27 12:51, 2月前 , 30F
我以前都用"張" 一秒30張這樣
01/27 12:51, 30F

01/27 12:53, 2月前 , 31F
格鬥遊戲更早以前應該都說F而已
01/27 12:53, 31F

01/27 12:53, 2月前 , 32F
格鬥的幅,說起來不算是在追求更高的數據,而是在螢幕程
01/27 12:53, 32F

01/27 12:53, 2月前 , 33F
式的固定限制下在講究討論反應時間
01/27 12:53, 33F

01/27 12:54, 2月前 , 34F
記得Flash這種上古時代的軟體就出現補幀這個用法。另
01/27 12:54, 34F

01/27 12:54, 2月前 , 35F
一種說法叫影格。
01/27 12:54, 35F

01/27 12:55, 2月前 , 36F
補禎這個詞很早吧
01/27 12:55, 36F

01/27 12:56, 2月前 , 37F
懶得跟這些人吵架了,我就快樂支語仔
01/27 12:56, 37F

01/27 12:57, 2月前 , 38F
畢竟是
01/27 12:57, 38F

01/27 12:58, 2月前 , 39F
掉幀的用法總不是這幾年才有吧
01/27 12:58, 39F
還有 102 則推文
01/27 14:02, 2月前 , 142F
幀就是圖畫的單位,哪來什麼支那語
01/27 14:02, 142F

01/27 14:08, 2月前 , 143F
真的不會講 只會frame
01/27 14:08, 143F

01/27 14:22, 2月前 , 144F
一開始張數 畫面
01/27 14:22, 144F

01/27 14:22, 2月前 , 145F
幀幀幀幀幀幀幀幀幀幀
01/27 14:22, 145F

01/27 14:27, 2月前 , 146F
幀幀幀幀幀幀
01/27 14:27, 146F

01/27 14:27, 2月前 , 147F
老實講支那很多科學名詞學術用語翻得比台灣好多了
01/27 14:27, 147F

01/27 14:30, 2月前 , 148F
紅明顯,這邊提到的幀是指在動畫、影視、特效產業中
01/27 14:30, 148F

01/27 14:30, 2月前 , 149F
,原本應該都是講影格、格、張,從我大學開始,受到
01/27 14:30, 149F

01/27 14:30, 2月前 , 150F
廣大的中國線上教學影響,漸漸大家都講幀了
01/27 14:30, 150F

01/27 14:30, 2月前 , 151F
就像render,以前臺灣的用語都是算圖、彩現,現在大
01/27 14:30, 151F

01/27 14:30, 2月前 , 152F
家都講渲染
01/27 14:30, 152F

01/27 14:32, 2月前 , 153F
臺灣原本的幀是用在裝幀等等等,不是用在影格、張數
01/27 14:32, 153F

01/27 14:32, 2月前 , 154F
上,所以支語無誤
01/27 14:32, 154F

01/27 14:33, 2月前 , 155F
重點是還是聽起來更專業、區分更明確的支語,好用所
01/27 14:33, 155F

01/27 14:33, 2月前 , 156F
以大家都愛用
01/27 14:33, 156F

01/27 14:38, 2月前 , 157F
早期學DSP確實還沒有幀 但實際上平常都說原文frame
01/27 14:38, 157F

01/27 14:39, 2月前 , 158F
也很少說影格或格 台灣很少會去翻譯專有名詞
01/27 14:39, 158F

01/27 14:40, 2月前 , 159F
但是後來遊戲要求越來越高 就開始有人說幀 這個幀又比較
01/27 14:40, 159F

01/27 14:42, 2月前 , 160F
特指在遊戲 表示幀=張數/每秒
01/27 14:42, 160F

01/27 14:43, 2月前 , 161F
20幾年前看資訊雜誌就看到很多補禎 禎數這種用法了
01/27 14:43, 161F

01/27 14:44, 2月前 , 162F
早期口語確實比較少用幀
01/27 14:44, 162F

01/27 14:47, 2月前 , 163F
那是因為幀的領域比較小眾,但在那範圍還是會用到這個字
01/27 14:47, 163F

01/27 14:54, 2月前 , 164F
01/27 14:54, 164F

01/27 15:15, 2月前 , 165F
台灣某些人最喜歡把雜亂無章美化成自由
01/27 15:15, 165F

01/27 15:16, 2月前 , 166F
對啊,幀本來就影像技術常用的詞,不知道那些人在吵什
01/27 15:16, 166F

01/27 15:16, 2月前 , 167F
麼,就不要用中文不就好了
01/27 15:16, 167F

01/27 15:17, 2月前 , 168F
幀不是照片、圖片的單位量詞嗎......
01/27 15:17, 168F

01/27 15:35, 2月前 , 169F
依稀記得以前台灣比較會用”幀數”不會單純只講幀
01/27 15:35, 169F

01/27 15:37, 2月前 , 170F
還好腦子沒記錯 看留言我的記憶應該沒錯
01/27 15:37, 170F

01/27 16:06, 2月前 , 171F
要吵的話大部分台灣人也是從明清時期移民來的支人後代,
01/27 16:06, 171F

01/27 16:06, 2月前 , 172F
不是就講古支那語?不然是啥?和制漢語我們也接受呀
01/27 16:06, 172F

01/27 16:07, 2月前 , 173F
好好想想怎麼提升文化深度吧
01/27 16:07, 173F

01/27 16:08, 2月前 , 174F
台灣也曾是日本的領土啊
01/27 16:08, 174F

01/27 17:11, 2月前 , 175F
支語早在9X年代P2P.台商.簡體書入侵 以前411沒現在敏感才
01/27 17:11, 175F

01/27 17:14, 2月前 , 176F
沒聽過用格的
01/27 17:14, 176F

01/27 18:30, 2月前 , 177F
很簡單 來源不同 動畫以前是畫的所以講張數
01/27 18:30, 177F

01/27 18:30, 2月前 , 178F
而幀數是攝影界的用語
01/27 18:30, 178F

01/27 18:31, 2月前 , 179F
而影格是電腦cg軟體的用法
01/27 18:31, 179F

01/27 18:34, 2月前 , 180F
這三個中文都是frame的翻譯
01/27 18:34, 180F

01/27 19:16, 2月前 , 181F
我都說frame
01/27 19:16, 181F
文章代碼(AID): #1fU3_N6B (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fU3_N6B (C_Chat)