Re: [閒聊] 只懂漢字就能讀懂日文嗎
日本在戰前使用的是同中國、朝鮮、越南一樣的傳承字形,此時東亞不僅書同文,並且行
文言文,因此文人可以與日本人進行筆談,確切說中日文人這樣做了一千年,參:《近代
中日知識交流——以筆談文獻為史料》。
明治初期是日本廢除漢字的最後契機,隨著教育普及,日本民間漢字識字率在戰前達到高
潮。並且出於意識形態原因,日本人在這段期間將能替換的假名都盡量替換為漢字,所以
翻看明治、大正、昭和初年的日本新聞,映入眼簾的盡是漢字,歷史上漢字第一次具有這
麼高的識讀率。
盟軍佔領初期,GHQ (駐日盟軍總司令)希望日本廢除漢字,認為漢字的困難妨害了日本人
民接受知識,所以才會走向軍國主義,於是進行相關調研,發現日本漢字識字率非常高,
因此只能退而求其次,採取漢字簡化以及限縮漢字使用範圍的方式,此即1946年公布的《
當用漢字表》(後由《常用漢字表》替代)和其中一併公布的「新字體」。
: 推 kimokimocom: 是啊 不過他們現在也蠻多亂變換的 就跟中文有些人在 02/27 04:18
: → kimokimocom: 那邊在再不分一樣 最近比較常看到就 以外(igai) 跟 02/27 04:18
: → kimokimocom: 意外(igai) 在誤用 02/27 04:18
: → kimokimocom: 應該說這類隨便變換的人都是預設看的人自己要根據 02/27 04:19
: → kimokimocom: 前後文自己好好判斷 覺得這很容易吧這樣 02/27 04:20
這就是《當用漢字表》的後果:限制了日本人使用漢字的自由度,導致大量的漢字被合併
。也可以說,誤用。奇怪的是,新字體並沒有太多合併字,只有少數例子如「弁、辯、辨
、瓣」合併為「弁」,「豫、予」合併為「予」,「余、餘」合併為「余」等。為什麼實
際使用會造成合併簡化?原因往往出自被使用的漢字不在《當用漢字表》內,因此要使用
類似音義的漢字進行替換。
1956年,日本國語審議會(新:国語審議会)出版《同音漢字書寫規則》,顧名思義,指
導了如何使用《當用漢字表》內的漢字替代表外漢字。大家可以多去查查這個表,會理解
很多日文漢字的用法為何會演變成現在這樣——它們原本很多與中文是一致的,並沒有很
多人誤解的什麼深刻歷史原因。
例如,軍隊編制的「聯隊」,其舊字體就是「聯隊」,然而新字體變成了「連隊」,這不
是什麼中日漢字含義不同,單純是由於「聯」字不在《當用漢字表》內罷了。同理,「智
慧」(舊)變成「知恵」(新),「綜合」(舊)變成「総合」(新),「車輛」(舊)變成「車両
」(新)。
還有「函數」(舊)變成「関数」(新)。搞笑的是,由於地名可以使用表外漢字,因此「函
館」仍然使用「函」,日本人也不可能不認識這個字。「彎曲」(舊)變成「湾曲」(新),
對了,「彎」是表外漢字,所以不簡化為「弯」,不過這又是另一個問題了。
總之,當代日本漢字使用已經越發混亂,《常用漢字表》經過幾次擴充,但漢字數量顯然
還是不夠用。前面舉的例子還是官方用法或是民間類推使用,不正規的隨意使用(如「才
」代替「歲」)或單純錯用就更多了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.56.11 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772145035.A.AA7.html
推
02/27 06:36,
4月前
, 1F
02/27 06:36, 1F
推
02/27 07:52,
4月前
, 2F
02/27 07:52, 2F
→
02/27 07:52,
4月前
, 3F
02/27 07:52, 3F
→
02/27 07:52,
4月前
, 4F
02/27 07:52, 4F
→
02/27 07:53,
4月前
, 5F
02/27 07:53, 5F
推
02/27 08:21,
4月前
, 6F
02/27 08:21, 6F
推
02/27 08:22,
4月前
, 7F
02/27 08:22, 7F
推
02/27 08:42,
4月前
, 8F
02/27 08:42, 8F
推
02/27 08:47,
4月前
, 9F
02/27 08:47, 9F
→
02/27 08:47,
4月前
, 10F
02/27 08:47, 10F
→
02/27 08:48,
4月前
, 11F
02/27 08:48, 11F
推
02/27 09:02,
4月前
, 12F
02/27 09:02, 12F
推
02/27 09:04,
4月前
, 13F
02/27 09:04, 13F
→
02/27 09:16,
4月前
, 14F
02/27 09:16, 14F
→
02/27 09:16,
4月前
, 15F
02/27 09:16, 15F
→
02/27 09:16,
4月前
, 16F
02/27 09:16, 16F
亂說了什麼?文章內就說了日本識字率很高。
此外,平假換片假是公文文體由漢文訓讀體改成口語體的切換,你看日本戰前的報紙,上
面也是漢平混寫,而不是政府文書的漢片混寫。
※ 編輯: oaoa0123 (118.168.56.11 臺灣), 02/27/2026 09:27:44
推
02/27 09:55,
4月前
, 17F
02/27 09:55, 17F
→
02/27 09:56,
4月前
, 18F
02/27 09:56, 18F
→
02/27 09:56,
4月前
, 19F
02/27 09:56, 19F
→
02/27 09:57,
4月前
, 20F
02/27 09:57, 20F
→
02/27 09:59,
4月前
, 21F
02/27 09:59, 21F
→
02/27 09:59,
4月前
, 22F
02/27 09:59, 22F
推
02/27 10:12,
4月前
, 23F
02/27 10:12, 23F
推
02/27 11:18,
4月前
, 24F
02/27 11:18, 24F
→
02/27 11:19,
4月前
, 25F
02/27 11:19, 25F
→
02/27 11:23,
4月前
, 26F
02/27 11:23, 26F
→
02/27 11:24,
4月前
, 27F
02/27 11:24, 27F
推
02/27 13:11,
4月前
, 28F
02/27 13:11, 28F
推
02/27 13:17,
4月前
, 29F
02/27 13:17, 29F
→
02/27 15:20,
4月前
, 30F
02/27 15:20, 30F
→
02/27 15:21,
4月前
, 31F
02/27 15:21, 31F
→
02/27 15:27,
4月前
, 32F
02/27 15:27, 32F
→
02/27 15:27,
4月前
, 33F
02/27 15:27, 33F
→
02/27 15:28,
4月前
, 34F
02/27 15:28, 34F
→
02/27 15:50,
4月前
, 35F
02/27 15:50, 35F
→
02/27 15:51,
4月前
, 36F
02/27 15:51, 36F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
12
39
-9
11