看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
共 15 篇文章
內容預覽:
我想到在網路上吠吠楊的有三個. 1.剔牙老奶奶. https://i.imgur.com/UE0PifA.jpg. 絕冬城之夜。這很有名. 以下取自wiki. 此處的「一腳踢到我的牙齒」並非誤譯,. 原文是英文「she kicked me right in my teeth」,. 而並非英語成語「a
(還有945個字)
內容預覽:
挑一些MTG的. https://scryfall.com/card/m10/207. 英文名:Coat of Arms. 中文名:武裝外衣. 單看是不會非常好笑,但是隔壁有個紋章神盾徽,一比就整個虛掉. https://scryfall.com/card/cn2/121/zhs. 英文名:Show
(還有630個字)
內容預覽:
※ 引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言. 楓之谷一大推怪物名稱和劇情翻譯問題. 經典的獨眼獸系列. https://i.imgur.com/WPzKY7i.jpg. 綠水靈系列. https://i.imgur.com/YJS7gwS.jpg. 當然最近好像被修正一些了. https:
(還有39個字)
內容預覽:
2019年的電影 決戰中途島. 美軍潛艦鸚鵡螺號出現 螢幕上打出 USS Nautilus. 結果字幕打出鸚鵡螺號核潛艦......... 當時在電影院看到直接傻眼. USS Nautilus SS-168. USS Nautilus SSN-571. 這兩者根本不同世代的東西. 這個翻譯到底有沒有
(還有15個字)