看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
共 15 篇文章

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 2年前最新作者yuizero (14)時間2年前 (2022/01/24 10:57), 編輯資訊
0
8
0
內容預覽:
我想到在網路上吠吠楊的有三個. 1.剔牙老奶奶. https://i.imgur.com/UE0PifA.jpg. 絕冬城之夜。這很有名. 以下取自wiki. 此處的「一腳踢到我的牙齒」並非誤譯,. 原文是英文「she kicked me right in my teeth」,. 而並非英語成語「a
(還有945個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 2年前最新作者kirimaru73 (霧丸)時間2年前 (2022/01/24 11:56), 2年前編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
挑一些MTG的. https://scryfall.com/card/m10/207. 英文名:Coat of Arms. 中文名:武裝外衣. 單看是不會非常好笑,但是隔壁有個紋章神盾徽,一比就整個虛掉. https://scryfall.com/card/cn2/121/zhs. 英文名:Show
(還有630個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 2年前最新作者s055117 (ilovesao)時間2年前 (2022/01/24 13:03), 編輯資訊
1
4
0
內容預覽:
引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言. 楓之谷一大推怪物名稱和劇情翻譯問題. 經典的獨眼獸系列. https://i.imgur.com/WPzKY7i.jpg. 綠水靈系列. https://i.imgur.com/YJS7gwS.jpg. 當然最近好像被修正一些了. https:
(還有39個字)

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 2年前最新作者wl3532 (Liese)時間2年前 (2022/01/24 14:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
2019年的電影 決戰中途島. 美軍潛艦鸚鵡螺號出現 螢幕上打出 USS Nautilus. 結果字幕打出鸚鵡螺號核潛艦......... 當時在電影院看到直接傻眼. USS Nautilus SS-168. USS Nautilus SSN-571. 這兩者根本不同世代的東西. 這個翻譯到底有沒有
(還有15個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 2年前最新作者MiharuHubby (點兔喵教掌門)時間2年前 (2022/01/25 21:30), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
跟大家介紹 我的一個學生. https://i.imgur.com/jluot13.jpg. 她叫做若葉昂. 是不是很可愛呢. https://i.imgur.com/Fp0qIPZ.png. 覺得可愛的話 快點去下載喔. 這個遊戲叫做 戰鬥女子學園 歡迎老師加入!!. --. 點兔喵掌門 喵PAS