看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 日本武士道能進入歐美 為何東方武俠不行?
共 38 篇文章

推噓3(3推 0噓 17→)留言20則,0人參與, 9月前最新作者defenser (☆機械式天秤☆)時間9月前 (2024/06/25 21:36), 9月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
武俠中心精神就八個字:行俠仗義、鋤強扶弱。. 武俠小說代表一種渴望有英雄出來替老百姓伸張正義的幻想,. 這種幻想的前提就是政府(法律)無能,不能保障老百姓身家安全的時候,. 只能期望有不畏權勢的法外份子敢挺身而出,這種天生的反諷性質才被認為難登大雅。. 西遊記、水滸傳都是類似的例子,為了不讓官方查禁
(還有815個字)

推噓1(1推 0噓 10→)留言11則,0人參與, 9月前最新作者EMIRU720 (自我循環主義)時間9月前 (2024/07/04 03:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
覺得還是背景設定好不好寫好不好想像的問題,先不討論理論上比較好寫的現實世界的設定,以日式或歐美奇幻來說能出文化圈的作品對於幻想世界的生活&國家&經濟&種族一切背景有厚實且固定的套路,讓人好接受。. 直接開場生活水準是中世紀,國家小國林立有帝國王國教國,有王族貴族騎士教宗的固定腳色,負責當NPC。.
(還有470個字)

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 9月前最新作者takase (............)時間9月前 (2024/07/04 03:40), 9月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
主因還是欠缺系統推廣和譯介. 而文化傳播這塊又牽涉到經濟實力與政治層面的問題. 舉個對照的例子,波蘭的獵魔士(Witcher)系列. 即使遊戲前兩代在玩家中已經很有口碑. 但原著小說不要說中譯、日譯,連英譯都沒有出齊. 後來是靠Witcher3爆紅,原著小說才得以完整翻譯. 舉"正典"武俠繞不開的金
(還有163個字)