看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 玩日文遊戲沒有漢字 是不是反而困擾?
共 16 篇文章

推噓1(1推 0噓 62→)留言63則,0人參與, 4月前最新作者NARUTO (鳴人)時間4月前 (2026/03/01 13:02), 4月前編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
按照這種邏輯. 大陸人把「頭髮」寫成「頭發」也是一樣的. 寫「頭發」意義就夠清楚了,不需要完整寫出「頭髮」. 你說對吧?. 書名:《漢字日本:日本人說的和你想的不一樣,學習不勉強的日文漢字豆知識(新版)》作者: 茂呂美耶. 出版社:城邦文化事業股份有限公司麥田出版. 出版日期:2025年10月2日.
(還有4226個字)

推噓-6(4推 10噓 41→)留言55則,0人參與, 4月前最新作者tlhc912237 (arthur)時間4月前 (2026/03/01 08:16), 4月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
43. 日文的效率並不高,日文的特性是比中文更模糊. 而模糊的好處就是能減少人際關係間的摩擦,促進社會和諧. 因為太刨根究底得理不饒人,就容易起衝突. 而從人類社會發展的觀點來看. 人類的資訊越來越依賴紙本和電腦的記憶. 人類在網路上互相溝通的程度有時還超過現實中語言的溝通. 所以文字和語言分離對人
(還有3875個字)

推噓8(8推 0噓 28→)留言36則,0人參與, 4月前最新作者krousxchen (KXC)時間4月前 (2026/03/01 07:50), 4月前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
很多人很喜歡貶低日文假名是「注音」. 其實相反,在日文裡,漢字是「注義」,也就是標注意義. 這也是為啥日本會有所謂的「DQN名」、「寫成X唸成Y」. 甚至皮膚寫成「皮フ」,因為寫皮フ意義就夠清楚了,不需要完整寫出皮膚. 對日本人來說,日文漢字只是方便他們快速理解文章意義的工具. 而假名是有意義的,不
(還有882個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 4月前最新作者tlhc912237 (arthur)時間4月前 (2026/03/01 07:38), 4月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼以前的電玩沒有漢字?. 因為FC和GB的文字顯示是8*8,而顯示漢字最少需要12*12,所以很難顯示. 要顯示漢字字型需要額外的容量和晶片,這對廠商來說是額外的成本,FC時代卡夾容量很小但對日文假名而言也不是完全沒有問題,FC要顯示濁點和半濁點,要占用額外的字符. 這對日本人來說一樣是困擾.
(還有1531個字)

推噓11(12推 1噓 35→)留言48則,0人參與, 4月前最新作者jpopaholic (日音スキ)時間4月前 (2026/03/01 02:39), 4月前編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
看推文一堆錯誤觀念,甚至還有一些漢字沙文主義的嘴臉在亂. 首先先回答原po,這種通常都是以漢字切入為主的思考概念學日文,就會有這樣的難處,這也不能怪你,畢竟從小就學習漢字長大. 所以之後學習日文盡量以假名出發,盡量不要被漢字影響. 雖然日文和中文都有用漢字,但這兩者是完全不同系統,很多時候音跟意思會
(還有1037個字)