Re: [閒聊] 關於動畫字幕版本之心得分享-0-
等了很久的漫遊版本終於發行
和其它版本不同的是,漫遊有把平野和工藤的解析翻出來
(35秒的小廣告)
翻譯的話,是有一定水準
不過有些太過白話點
而且那段英文漫遊沒翻出來
他們把路克翻成"流愚"
(這是為什麼。。。不太明白為什麼這麼翻。。)
奇樂是翻成KIRA,X2&華盟是翻成"殺手"
(有沒有翻奇樂的?)
---
我應該會從這兩個字幕去挑了
這兩個算是最好的了,就決定要選哪個
---
小題外話
我反而不喜歡X2的日文字幕
出簡中就好了啦。。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.167.99
推
10/07 15:43, , 1F
10/07 15:43, 1F
推
10/07 17:44, , 2F
10/07 17:44, 2F
推
10/07 21:53, , 3F
10/07 21:53, 3F
推
10/09 20:13, , 4F
10/09 20:13, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
DeathNote 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
7
12