Re: [閒聊]同人誌禁止進入
※ 引述《xtxml (xtpc)》之銘言:
: coser直翻就是裝扮者?
: 如果說coser就是costume+er的意思,那我必須告訴你costumer是客戶的意思,
: 這還是商業上很常用的術語,而costumer還可以指服飾業者,
: 再不然就是指類似衣架的東西,但是沒有人在指裝扮者的
: 基本上我完全對這種小事不在意啦,管他亂七八糟的演進模式,
: 反正現在大家普遍都不會搞錯coser的意思。
: 只是這種把字的意思,查出別的用法,然後隨便縮寫+er的解釋法,
: 跟把御宅去其中的宅拿查出其他意思,+er(男)變成新意,在我看來是沒差很多的。
給所以有想戰英文的人一個建議
發文前先翻字典。
costumer
[noun]
a person or company that makes or supplies theatrical
or fancy-dress costumes.
ORIGIN mid 19th cent.: from French costumier, from costumer
‘dress in a costume’ (see costume ).
customer
[noun]
1 a person or organization that buys goods or services from a
store or business : Mr. Harrison was a regular customer at the
Golden Lion | [as adj. ] customer service.
2 a person or thing of a specified kind that one has to deal with
: the fish is a slippery customer and very hard to catch | Jon won
over Lucie's father, but her mother is a tough customer.
誰幫我在o 和u上面上個顏色?
這已經不是考據不考據的問題
要不要在意這種「小事」的問題
而是要拿coser跟同人誌相提並論的人理由都凹得可以
先是說er前面一定要接動詞
那foreigner philosopher.New Yorker.的動詞在哪裡了
而且Cos是Cosplay的簡稱再加上-er也很合英文的邏輯
接下來更好笑了
連customer跟costumer都可以搞錯來戰
coser就coser,找它麻煩幹嘛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.192.170
※ 編輯: fotofolio 來自: 203.70.192.170 (08/17 23:06)
推
08/17 23:07, , 1F
08/17 23:07, 1F
→
08/17 23:09, , 2F
08/17 23:09, 2F
推
08/18 00:01, , 3F
08/18 00:01, 3F
→
08/18 00:01, , 4F
08/18 00:01, 4F
→
08/18 00:15, , 5F
08/18 00:15, 5F
推
08/18 01:17, , 6F
08/18 01:17, 6F
推
08/18 03:14, , 7F
08/18 03:14, 7F
推
08/18 12:26, , 8F
08/18 12:26, 8F
討論串 (同標題文章)
Doujinshi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章