Re: [閒聊]同人誌禁止進入
看板Doujinshi (同人誌)作者teafish7135 (國產巴拿拿王子)時間17年前 (2007/08/17 02:53)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/13 (看更多)
※ 引述《elestel (呀)》之銘言:
: 為了那些年紀太小沒學過英文的人
: 簡單解釋一下我在講什麼好了
: 英文裡動詞+er語尾一般是代表從事某種行動的人
: 翻譯上一般會看到XX者
: 像是reporter: report的人 -> 記者, designer: design的人 -> 設計者
: cosplay(コスプレ ko su pu re)這個和製英語可以拆成cos+play兩部份
: 是由costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)兩個字合起來的
: 因為日本人的習慣, 單字不能超過四個音節, 所以才兩個字各取兩個音
: cosplay中文一般是翻成同人角色扮演
: cosplayer同理翻成同人角色扮演者
: 如果你要簡稱為coser的話, "角色扮演"這個關鍵字就徹底被你拿掉了
: 先不管cos到底是不是動詞, 也不管coser該翻成衣服者還是同人者
: 這跟把cosplay叫做同人誌我覺得等級應該是一樣的
為了一些不必要的釣魚字眼
我簡單的講一下我個人的想法好了
我不太懂為什麼coser這個簡稱可以和cosplay=同人誌這種事畫上等號----
後者,將兩個意義不同的事物,作同一種解釋
前者,是將一個沒有意思的詞,賦予一個意義
所以我想也沒有激烈到要把這兩件事化為等號:)
至於簡稱...嘛、不知道呀大對於把COSPLAY簡稱做"COS"這件事有何感想?
而cos在英文裡本有著什麼樣的意思?cosine?長葉萵苣?!
所以依照呀大的邏輯來說,
所有會把cosplay簡稱成cos的人都該砍掉重練嘛!日本鬼子們快回去重讀英文數學吧!
是不是這樣?
比起"宅"在台灣的誤用,
coser這個簡稱是將一個沒有特別意思、或是原意相異盛大的字詞借來給予新意,
其討罵度似乎不如部分親愛的台灣同胞們在不甚了解便已偏概全,不是?
呃、這只是我個人的小小看法,不知道有沒有成功的傳達給呀大?
....算了,我國文被當了,不浪費版面,叫這個網站↓全部砍掉重練吧(  ̄ c ̄)y▂ξ
http://www.media-k.co.jp/jiten/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.108.218
討論串 (同標題文章)
Doujinshi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章