Re: [閒聊]同人誌禁止進入
※ 引述《elestel (呀)》之銘言:
: 為了那些年紀太小沒學過英文的人
: 簡單解釋一下我在講什麼好了
: 英文裡動詞+er語尾一般是代表從事某種行動的人
: 翻譯上一般會看到XX者
: 像是reporter: report的人 -> 記者, designer: design的人 -> 設計者
: cosplay(コスプレ ko su pu re)這個和製英語可以拆成cos+play兩部份
: 是由costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)兩個字合起來的
: 因為日本人的習慣, 單字不能超過四個音節, 所以才兩個字各取兩個音
: cosplay中文一般是翻成同人角色扮演
: cosplayer同理翻成同人角色扮演者
: 如果你要簡稱為coser的話, "角色扮演"這個關鍵字就徹底被你拿掉了
: 先不管cos到底是不是動詞, 也不管coser該翻成衣服者還是同人者
: 這跟把cosplay叫做同人誌我覺得等級應該是一樣的
Cosplay真的是costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)兩個字合起來的嗎?
(第一次聽到)
根據林依俐的考據,Cosplay是起源於1978年COMIKET召集人米澤嘉博氏
在為當時的場刊撰文時,以「costume Play」來指稱扮裝為動漫角色的行
為,就很快的被同好接受,並產生了縮寫「Cosplay」。
(〈檢視Cosplay〉,《Frontier》(2003年9月),p.67)
因此從來沒有[role-play=角色扮演]是cosplay裡的關鍵字的歷史根據
更何況costume play裡更沒有「同人」的意義。
所以要從「學英文」的角度來看,cosplay翻譯成「同人角色扮演」的問題更大
那coser這個 -er這樣的創字合不合英文文法?
如果說-er 只能加在一個動詞後面
根據New Oxford American Dictionary, 2nd Edition,costume也是一個動詞
costume
[verb]
dress (someone) in a particular set of clothes :
an all-woman troupe elaborately costumed in clinging silver lam赌.
就是裝扮的意思
那真要coser直翻就是裝扮者。
這樣算是跟把cosplay叫同人誌的等級一樣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.192.170
推
08/17 15:38, , 1F
08/17 15:38, 1F
推
08/19 04:07, , 2F
08/19 04:07, 2F
討論串 (同標題文章)
Doujinshi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章