Re: [閒聊]同人誌禁止進入

看板Doujinshi (同人誌)作者 (書店)時間17年前 (2007/08/17 02:54), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串5/13 (看更多)
※ 引述《elestel (呀)》之銘言: : 為了那些年紀太小沒學過英文的人 : 簡單解釋一下我在講什麼好了 : 英文裡動詞+er語尾一般是代表從事某種行動的人 : 翻譯上一般會看到XX者 : 像是reporter: report的人 -> 記者, designer: design的人 -> 設計者 : cosplay(コスプレ ko su pu re)這個和製英語可以拆成cos+play兩部份 : 是由costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)兩個字合起來的 : 因為日本人的習慣, 單字不能超過四個音節, 所以才兩個字各取兩個音 : cosplay中文一般是翻成同人角色扮演 : cosplayer同理翻成同人角色扮演者 : 如果你要簡稱為coser的話, "角色扮演"這個關鍵字就徹底被你拿掉了 : 先不管cos到底是不是動詞, 也不管coser該翻成衣服者還是同人者 : 這跟把cosplay叫做同人誌我覺得等級應該是一樣的 Cosplay真的是costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)兩個字合起來的嗎? (第一次聽到) 根據林依俐的考據,Cosplay是起源於1978年COMIKET召集人米澤嘉博氏 在為當時的場刊撰文時,以「costume Play」來指稱扮裝為動漫角色的行 為,就很快的被同好接受,並產生了縮寫「Cosplay」。 (〈檢視Cosplay〉,《Frontier》(2003年9月),p.67) 因此從來沒有[role-play=角色扮演]是cosplay裡的關鍵字的歷史根據 更何況costume play裡更沒有「同人」的意義。 所以要從「學英文」的角度來看,cosplay翻譯成「同人角色扮演」的問題更大 那coser這個 -er這樣的創字合不合英文文法? 如果說-er 只能加在一個動詞後面 根據New Oxford American Dictionary, 2nd Edition,costume也是一個動詞 costume [verb] dress (someone) in a particular set of clothes : an all-woman troupe elaborately costumed in clinging silver lam赌. 就是裝扮的意思 那真要coser直翻就是裝扮者。 這樣算是跟把cosplay叫同人誌的等級一樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.192.170

08/17 15:38, , 1F
推 這 篇 :)
08/17 15:38, 1F

08/19 04:07, , 2F
http://www.cosplay.com 阿都錒怎麼用就看這嘛...
08/19 04:07, 2F
文章代碼(AID): #16n9r-8o (Doujinshi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16n9r-8o (Doujinshi)