Re: 一個詭異的想法(問題)

看板Galaxy作者 (就是這樣)時間23年前 (2003/02/12 01:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串16/26 (看更多)
※ 引述《kshsbug.bbs@ms.twbbs.org (一樣是制服)》之銘言: : 外國對於爵位的寫法是如何?? : 是像Dr.XX,Miss XX嗎,爵位在前姓氏在後?? : 還是名稱在前,爵位在後 : 不過這倆種寫法應該都沒差,很容易區分   前陣子有部電影,叫「絕世英豪」,就是基督山恩仇記的故事,其片名:   The count of Monte Cristo   這樣你應該了解爵位與稱號的寫法了。   另外,稱號歸稱號,名字歸名字,像英國的白金漢公爵,法國的諾曼地公爵,  這些都是稱號,不是這些貴族的姓氏。所以我對銀英傳中,姓氏與稱號不分的情  形覺得很奇怪,不曉得是田中大神是沒注意到還是故意省略,像「布朗胥百克」  分明就是封地星系的名稱,所以這名字應該是稱號,而不是姓氏;「羅嚴克拉姆  」書中有明寫這是姓氏,可是卻從來沒出現另一個萊因哈特應該有的稱號,難不  成萊因哈特沒有封地? : 另外中國的情形是我看過的書籍記載封貴族都以公侯伯為主 : 沒看過有子和男這兩種爵位的分封 : 春秋戰國時好像有,不知那位大大有相關資料可以幫忙補充   左傳僖公二十二年:「夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。」   另外,楚國君主在春秋裡常被稱為「楚子」,因為當年周王朝建立,楚國只被  封為子爵。   至於春秋戰國人名常有「子O」、「子X」之類的,那是對士人的敬稱,不是爵  位名,勿弄混。
文章代碼(AID): #-IJRv00 (Galaxy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-IJRv00 (Galaxy)