Re: [問題] 羅德斯島戰記跟新羅德斯島戰記的翻譯

看板Lodoss作者 (在沙灘上享受陽光!)時間19年前 (2005/05/14 23:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
人名的問題,在新戰記的序章跟第一卷的部份出的時候 就已經有人在哈大留言版上提問過了 當時有解釋過要跟之前已經出的書做統一翻譯… 那戰記為什麼還用舊版的翻譯(也就是原本哈大在網頁上開始公佈的翻譯) 我想,畢盡還沒有人在留言版上提問過 (我個人是已經很習慣兩種不同的譯名了) 要爭論之前,先去問一聲比較ok吧 用不著把所有的奇幻作品都拉下來講 因為翻譯的水準不夠這件事 對於Fantasy跟ACG類作品來說 也不是一天二天的事了 (這也讓人滿洩氣的就是了) 只是這次的譯名問題 似乎是不能怪罪於翻譯的功力及有沒有心 而是在其他方面… 我幫忙到版上發問好了… 要是用詞不當 還請各版友見諒囉^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.235.228 ※ 編輯: gyuu 來自: 220.136.235.228 (05/15 00:01)
文章代碼(AID): #12XXoM5i (Lodoss)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12XXoM5i (Lodoss)