Re: 請問進版畫面的日文...

看板SOB_CLAMP作者 (TMN Fan)時間24年前 (2001/10/14 00:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/9 (看更多)
※ 引述《ookami (暈倒在路旁的狼)》之銘言: : ※ 引述《Kvar (TMN Fan)》之銘言: : : 狗血度滿點譯法: : : 「你…就是都不說…我想聽的話」 : 嗯...(汗) : 我就是這個意思啦... : 因為個人覺得這兩句意思其實差滿多的 : 所以才覺得怪 : 並不是因為錯把漢字當成翻譯了^^||| 其實這樣太狗血說,原譯好像又太冷靜 那取中間值: 「你…就是都不說…我想聽的話呢」 就差一個字而已嘛?沒錯... :p -- 我是業餘的,要譯得好去找那種要錢的職業的 (不負責任貌) --- 咦,中文版出到這裏沒?好久沒看了
文章代碼(AID): #xo6jK00 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #xo6jK00 (SOB_CLAMP)