Re: 請問進版畫面的日文...
※ 引述《ookami (暈倒在路旁的狼)》之銘言:
: ※ 引述《Kvar (TMN Fan)》之銘言:
: : 狗血度滿點譯法:
: : 「你…就是都不說…我想聽的話」
: 嗯...(汗)
: 我就是這個意思啦...
: 因為個人覺得這兩句意思其實差滿多的
: 所以才覺得怪
: 並不是因為錯把漢字當成翻譯了^^|||
嗯…其實想想,在那些字樣下的就是翻譯…
「你總是……說些出乎我意料之外的話啊。」
看習慣了很容易就略過去.....(汗下)
所以是國文程度的問題(慚愧慚愧)
向您說聲對不起^^;;
討論串 (同標題文章)
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章