PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
SOB_Conan
]
討論串
[閒聊]今天的華視
共 19 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
下一頁
尾頁
#14
Re: [閒聊]今天的華視
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
jack283.
(楓葉林殺戮綺想曲)
時間
25年前
發表
(2000/12/18 19:56)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實也稱不上是誤譯吧.... 英文發音也像是福爾摩斯.... 只不過也許翻譯人員沒有在看推理小說吧..(這不用看推理小說也知道吧..^^b). 我相信這段翻譯..翻譯人員自己也一定翻得莫名其妙.... 我一開始看到時..還以為是個深奧的犯罪學專有名詞咧||||b. 但不知道是不是翻譯的人根本沒在看柯
#13
Re: [閒聊]今天的華視
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
yuichang.
(冷風...陣陣...)
時間
25年前
發表
(2000/12/18 18:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
その通りだ. 日文的"齊"and"齋"都唸"さい". 那那麼那麼. 台灣的讀者怎麼辦ㄌㄟ. 簡單嘛. 因為日文的名字. 同一個漢字多種唸法. 同一種拼音多種漢字(尤其是日本的動畫沒字幕). 台灣翻動畫的人多半沒看過漫畫. 所以ㄌㄟ. 想知道到底是那一個. 只要問問翻譯(不可能的任務)不然就看原文吧.
(還有100個字)
#12
Re: [閒聊]今天的華視
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
frederica.
(菲列特利加)
時間
25年前
發表
(2000/12/18 14:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
原文看來的確是齋..... 不過那個"齊"也可以發音做"齋". (耶..查字典或打注音時就會發現了^^bbbb)... 所以..應該沒差吧.... 在下是習慣唸齋囉.... 和日文音比較進嘛^^;;. --.
想要保護的東西
.
是
榮耀
?是
夢想
?還是
愛
?
.
#11
Re: [閒聊]今天的華視
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
YATEN.
(EIRYOU YATEN)
時間
25年前
發表
(2000/12/18 13:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
強者強者‥. --. 當我沒po:P. 水一篇隨便砍.
#10
Re: [閒聊]今天的華視
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
but.
(I LOVE HINA)
時間
25年前
發表
(2000/12/18 12:35)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
英文直譯就是 荷姆斯 嘛....... 福爾摩斯是中文誤譯。. ..... 只能說楊安的翻譯英文不好.......
首頁
上一頁
1
2
3
4
下一頁
尾頁