Re: 我對星界譯文的意見

看板Seikai作者 (殺人王)時間23年前 (2001/08/26 16:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/37 (看更多)
※ 引述《seiseisei (星界的)》之銘言: : 嗯!我有一個看法想請大家指教一下 : 經mayasoo (殺人王)和momizi (河砂棗葉)這麼一說後 : 我又去尖端的討論區看了一下 : http://www.spp.com.tw/spp/take/novel01/Detail.asp?TitleID=162 : 我不禁開始擔心起來 : 要不要發起一人一信救星界的運動啊? : 先寄信去給E-MALL尖端留言版上的每個留言者 : 還有到各個星界的討論區去留言 : 告訴他們這件我個人覺得不太好的事 : 請他們寫幾封信去尖端關切一下! : 表示一下意見! : 請尖端重新翻譯並修稿! : (我發現尖端好像都很少去討論區看看!) : 一本書翻的文句很不通順,難看懂 : 這種事不只是你無法接受 : 我也覺得無法接受! : 希望真的有挽回的餘地! : 我現在打算去各個星界的討論區去留言... : 我個人認為對不能坐以待斃! 沒那麼嚴重啦……而且、別害我,按照道理來說、我是不能把這些給人看的。 說沒那麼嚴重的原因是、問題最大的就是序章、其他還算可以。 序章、我幾乎是整個重新翻了一遍 今天有人有看過的、應該知道情況如何……。 但是……你千萬別害我好不好。 -- 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ 你確定你真的不是M嗎? -_-;;;;;;;;;;;;; 銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於 http://home.pchome.com.tw/comics/mayasoo/index.html
文章代碼(AID): #xYBgF00 (Seikai)
文章代碼(AID): #xYBgF00 (Seikai)