Re: 我對星界譯文的意見
※ 引述《seiseisei (星界的)》之銘言:
: 嗯!我有一個看法想請大家指教一下
: 經mayasoo (殺人王)和momizi (河砂棗葉)這麼一說後
: 我又去尖端的討論區看了一下
: http://www.spp.com.tw/spp/take/novel01/Detail.asp?TitleID=162
: 我不禁開始擔心起來
: 要不要發起一人一信救星界的運動啊?
: 先寄信去給E-MALL尖端留言版上的每個留言者
: 還有到各個星界的討論區去留言
: 告訴他們這件我個人覺得不太好的事
: 請他們寫幾封信去尖端關切一下!
: 表示一下意見!
: 請尖端重新翻譯並修稿!
: (我發現尖端好像都很少去討論區看看!)
: 一本書翻的文句很不通順,難看懂
: 這種事不只是你無法接受
: 我也覺得無法接受!
: 希望真的有挽回的餘地!
: 我現在打算去各個星界的討論區去留言...
: 我個人認為對不能坐以待斃!
沒那麼嚴重啦……而且、別害我,按照道理來說、我是不能把這些給人看的。
說沒那麼嚴重的原因是、問題最大的就是序章、其他還算可以。
序章、我幾乎是整個重新翻了一遍
今天有人有看過的、應該知道情況如何……。
但是……你千萬別害我好不好。
--
有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.
是嗎?我一天寫一篇ㄟ
你確定你真的不是M嗎?
-_-;;;;;;;;;;;;;
銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於
http://home.pchome.com.tw/comics/mayasoo/index.html
討論串 (同標題文章)
Seikai 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章