看板 [ Seikai ]
討論串我對星界譯文的意見
共 37 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mayasoo. (殺人王)時間23年前 (2001/08/26 13:59), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
唉、第二和第三顯然是連貫的問題。. 有些譯文、我看了中文可以知道他原來的日文是怎麼寫的!. 第一點……這是小問題、我盡量改了……不過可能還有沒抓到的。. 不過、以上情況以序章和第一章最為嚴重、其他………應該說有進步吧. ……雖然第十一章又有點……。. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人..

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mayasoo. (殺人王)時間23年前 (2001/08/26 16:59), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
沒那麼嚴重啦……而且、別害我,按照道理來說、我是不能把這些給人看的。. 說沒那麼嚴重的原因是、問題最大的就是序章、其他還算可以。. 序章、我幾乎是整個重新翻了一遍. 今天有人有看過的、應該知道情況如何……。. 但是……你千萬別害我好不好。. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.. 是嗎?我

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mayasoo. (殺人王)時間23年前 (2001/08/26 17:21), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
另外、我不喜歡隨隨便便便舊動用網路的力量。. 特別在還沒有搞清楚事情之前。. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ. 你確定你真的不是M嗎?. -_-;;;;;;;;;;;;;. 銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於. http://home.pchome.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Doomsday. (Doomsday will come.....)時間23年前 (2001/08/26 19:07), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
拜託一下,這種事情拿出來講只會害到m大吧.. 對出版社來講未定稿外流是很嚴重的事,我可不想看到類似木棉花與HGA. 的事件重演啊.. 要抗議也得等書出版了再說..

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者OKINA. (v新古典主義)時間23年前 (2001/08/26 20:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這該說是好事還是壞事 終於原著 苦笑中對於標點,我到不會覺得太在意啦。真詭異,中間好,頭尾爛。. 不過我比較在意的是,一些日語中的特殊語氣以及拉菲爾那種態勢翻布翻得出來。. 其他我倒覺得還好,大概是因為日是語氣看得比較多了吧。. 本來以為今天早上會有事,結果臨時又沒事了,. 早知道我也去瞻仰一下所謂