Re: [問題]在場各位已經都把原文1-11+0全都啃完了嗎w?
※ 引述《kid725 (夜光蟲)》之銘言:
: 標題: [問題]在場各位已經都把原文1-11+0全都啃完了嗎w?
: 時間: Sat Jan 7 23:13:02 2006
:
: 本來是懶得看原文的 結果第三集中文版偏偏只作一半XD
: 害我花了一下午猛完第四集...這一猛 可能下次放假時又會繼續猛個兩集....
:
: 一想到要連猛8集日文小說 我就開始頭暈了 涼宮春日原文版都還沒猛完XD...
: --
: 在勇者之城"巴嘎姆特"上方穿梭的飛空列車"阿爾法"
: 其車掌 居然是一名腦○ 眼盲 聾啞的殘障人士!?
: 他是如何克服萬難 跨上巴嘎姆特的頂峰?
: 於放映首日達到GY9999最高上限 令所有觀眾感動落淚!!
: 繼"病氣少女R姬"."背刺"後 巴嘎影城又一感人巨獻!
: =讓 我 們 一 起 飛 越 巴 嘎 姆 特!!=
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 59.104.102.223
: 推 weiliya:我當初3天2集的速度看完他的 01/07 23:18
: → weiliya:我當初讀maria(21集)的時候看到第十集就投降了 01/07 23:20
: → weiliya:現在一天一章節 01/07 23:22
: 推 f9190:ㄧ天看ㄧ本沒問題 01/07 23:27
: → f9190:不過要有時間看orz 01/07 23:27
: 推 maply0703:囧...我的日文程度祇到漢字而已... 01/07 23:33
: 推 BillHuang:樓上的 (握) 我只到曲解漢字而已XD 01/07 23:53
: 推 alexsh:我的話…比較難的單字還是沒法度… 01/07 23:56
: → kid725:說到這我就很恨愛染(兄) 講話都用平假名 看得好累(怒) 01/07 23:58
: → kid725:不過台灣的把他講的話直接注音文化 我更怒! 01/07 23:58
: → kid725:哪天要是看到看不懂的再拿上來問大家~(滾滾滾) 01/08 00:00
: → kid725:有時我會求助譯典通 但是動詞會因為時態等原因變形 很難查 01/08 00:00
: → kyori:你就當愛染自是幼稚園生就好了XD 01/08 00:27
他哪裡有用注音文了
他用的是很標準的注音啊
就像第一集悠二第一次聽到一些未知名詞那樣
誰知道到底是哪些字組成的?
知道的也只有聲音而已
這時候日文用假名來寫
中文翻譯選擇使用注音來寫
目的都是一樣表示未知名詞只知其音而不知其組成
這樣我覺得用的很好啊
總比寫一個"訌弒豕凸"或是"炙甸晢呐"來的好吧?
至於愛染自的情況......
我不認為他會知道贄墊遮那這四個字是怎麼寫的╮(╯__╰)╭
--
Deserves death! I daresay he does. Many that live deserve death. And some die
that deserve life. Can you give that to them? Then be not too eager to deal out
death in the name of justice, fearing for your own safty. Even the wise cannot
see all ends.
Gandalf to Frodo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.205.69
→
01/08 20:49, , 1F
01/08 20:49, 1F
推
01/08 21:07, , 2F
01/08 21:07, 2F
→
01/08 22:18, , 3F
01/08 22:18, 3F
→
01/08 22:20, , 4F
01/08 22:20, 4F
→
01/08 22:22, , 5F
01/08 22:22, 5F
→
01/08 22:22, , 6F
01/08 22:22, 6F
→
01/08 22:24, , 7F
01/08 22:24, 7F
→
01/08 22:25, , 8F
01/08 22:25, 8F
推
01/09 00:29, , 9F
01/09 00:29, 9F
討論串 (同標題文章)
Shana 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章