[問題] 各版的翻譯

看板SlamDunk (灌籃高手)作者 (6/4手語畢業展7點)時間20年前 (2005/06/16 19:47), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/14 (看更多)
小人物上籃 跟 左手只是輔助 這是那版的翻譯?大然嗎? 最近看到的一個版本 都不是這樣翻... 而且櫻木都會叫三井為"米奇" ..@@ 好怪的中文版(港版?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.98.24

140.118.238.156 06/16, , 1F
不是對岸曾經翻譯灌高為"男兒當入樽"?
140.118.238.156 06/16, 1F

137.189.178.189 06/16, , 2F
男兒當入樽 是香港的翻譯吧
137.189.178.189 06/16, 2F
文章代碼(AID): #12iMQuYj (SlamDunk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12iMQuYj (SlamDunk)