Re: [無言] 尖端的翻譯錯誤百出啊..

看板WataseYuu作者 (Aya)時間16年前 (2008/07/10 12:19), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《freya0620 (Freya)》之銘言: : 原文恕刪~~ : 《玄武開傳》翻譯錯誤百出,當初真的是很生氣... : 所以都有讀者到尖端討論區去留言 : 我當初也有建議尖端直接換譯者,結果第五集後就換了XD : 之後的翻譯就有比較好了 ( ̄︶ ̄) : 記得當初尖端剛重出原本的《夢幻遊戲》時, : 也有一堆讀者抱怨翻譯很差, : 結果我看了一下封面...嗯...和玄武前四集是同一個譯者 = =||| : 不過雖然尖端都知道之前的翻譯是錯的 : 但他們的書重刷後 卻沒有更改... : 我朋友最近才買的玄武 翻譯和我的初版一刷都一樣... : 現在我的電腦裡還留著一個名叫《玄武翻譯錯誤》的Word檔案 : 是之前有人整理的,第一~三集的錯誤 沒意外的話這個應該是我整理,並且丟到尖端討論區去的XD 沒想到還有讀者記得,甚至還存檔保留下來, 很高興自己當初校對的成果,能幫助讀者們正確理解老師想傳達的故事O_Q 因為本人中文版只買到第二卷,之後就和代理版道別完全投入日文版懷抱了w 所以只有一、二卷的校譯,有需要的話歡迎參考: 《玄武開傳》翻譯缺誤●第一卷:http://www.wretch.cc/blog/takiko/2084906 《玄武開傳》翻譯缺誤●第二卷:http://www.wretch.cc/blog/takiko/2096069 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.67.130

07/10 13:17, , 1F
是小妖欸,想不到小妖也是鄉民XD
07/10 13:17, 1F

07/10 20:03, , 2F
喔喔~~是小妖耶!! 久仰大名XDD
07/10 20:03, 2F

07/12 21:44, , 3F
小妖>///< 久仰大名XD
07/12 21:44, 3F

07/15 18:35, , 4F
御景妖!? 哈哈
07/15 18:35, 4F
文章代碼(AID): #18TOtZHM (WataseYuu)
文章代碼(AID): #18TOtZHM (WataseYuu)