Re: 15集的對白

看板fruitbasket作者 (咖啡的友誼)時間20年前 (2004/11/09 20:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/8 (看更多)
※ 引述《RubyMoon (無事一身輕)》之銘言: : 東立版 : 小花 [...關在城堡中..直到死為止] : 阿夾 [是又怎樣.我有給誰添麻煩嗎..] : 小透 [我..你那樣子..] : 網路版 : 阿夾 [...有誰會替我煩惱嗎..] : 小透 [那樣子..我會...] : 我沒有看過日文版..也不懂日文 : 可是感覺網路版翻譯的比較能表現出後面兩人臉紅的原因 : 不知各位板友有沒有這種感覺 其實東立版翻阿夾說的話比較正確 小透的部份也沒翻錯.. 小透的話其實應該是這種感覺: 小花:" 你打算永遠把自己關在城堡中, 直到死為止嗎?" 阿夾:" 是又怎樣? 我這樣會礙到誰嗎? " 阿透:" 礙到我! 你這個樣子(我會困擾&難過的)..." 阿夾的意思是, 即使他被關一輩子, 也不會有任何人感到困擾, 不會妨礙到任何人 可是小透一聽, 卻覺得很傷心, 如果阿夾被關一輩子, "她"會感到很難過的... 所以她跳出來當第一個"誰" 所以那個"我"字打得很大 雖然並不是直接告白, 從這句話阿夾也能感受到小透對他的在意了 小透則是意識到自己好像在表白, 兩人就臉紅起來 日文裡常用倒裝句法, 也常用省略來表現含蓄, 而中文講話沒有這些習慣, 小透那句話正好兩種都用了... 像東立這樣直接翻譯的話 讀起來好像小透的話沒講完 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.111.169 ※ 編輯: Ikesiya 來自: 61.228.111.169 (11/09 20:34)
文章代碼(AID): #11aBJjeY (fruitbasket)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
8
8
20年前, 11/06
完整討論串 (本文為第 5 之 8 篇):
8
8
20年前, 11/06
1
1
20年前, 11/09
文章代碼(AID): #11aBJjeY (fruitbasket)