Re: [閒聊] 但願我能長出羽翼 翱翔天際
※ 引述《paulwin (Kaleidostar SORA)》之銘言:
: ※ 引述《KAPP (20年沒情人的生活)》之銘言:
: : 版上氣氛好像有點太嚴肅了
: : 來和大家聊聊翻譯的部份吧
: : "但願我能長出羽翼 翱翔天際"
: : 這句話的日文原句是
: : "翼は夢 そして空へ"
: : (應該是沒錯吧.......我手邊的片只剩下最後一集了 其他都刪光光了)
: : 所以說按照原意
: : 應該翻成"翅膀是夢想 然後飛向天空"
: : 印象中從勝利的DVD照片看來 也是這麼翻的
: : 所以原句應該是沒錯
: : 並不是想特別去比較哪個翻譯的版本比較好
: 剛剛看了手邊的rmvb檔 好像是說"翅膀是夢想..飛向空"
: 我也只學初級日文而已 只聽懂各個單字的意思
: 如果逐字翻譯的話 翅膀是夢想 然後飛向空....(好像怪怪的)
要是我的話
我會翻 : 以夢想為羽翼,邁向天際
日文有押韻
所以中文也跟著押...
不過 好像太短了 不順口 ...
--
▃ ▃
▎ ▏▕█▎ 我不是貓 我是知世的爸爸~~~
▕██▅██▏
▋◆◆ ◆◆▍
██████
▊ ﹀﹀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.24.94
討論串 (同標題文章)
kaleidostar 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章