Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?

看板C_Chat (希洽)作者 (7z)時間4年前 (2020/10/21 11:45), 編輯推噓19(19022)
留言41則, 21人參與, 4年前最新討論串17/21 (看更多)
賽博龐克一點都不是支語 早在2 30年前 日本曾經很流行 各種龐克 就有介紹 也有上網查過 那個時候最喜歡上奇摩家族和圖片找鋼彈跟恐龍圖 印下來跟幼稚園同學炫耀 當時 蒸氣男孩 櫻花大戰 還有宮崎駿好幾部感覺也蠻像的 明明已經超越現代科技卻還是用一些很古早的設備 硬體 還有賽博龐克的阿基拉 統夢 銀翼殺手啊 攻殼機動隊 當中最喜歡用九龍城寨 當作故事城市 當年對岸文化還沒開始侵略 大多是日文 英文直譯 音譯或者是香港翻譯 還沒看過支翻 ff7的克勞德小時候看攻略本就叫克勞德啊 還沒看過其他翻譯 這有沒有人要出來講古 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.175.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603251953.A.5B7.html

10/21 11:46, 4年前 , 1F
照片都拍出來了
10/21 11:46, 1F

10/21 11:47, 4年前 , 2F
香港當時也是中華文化代表
10/21 11:47, 2F

10/21 11:49, 4年前 , 3F
懷念以前支那人還關在籠子裡沒有出來潑屎撒尿,那個乾淨的
10/21 11:49, 3F

10/21 11:49, 4年前 , 4F
年代
10/21 11:49, 4F

10/21 11:50, 4年前 , 5F
現在就一堆臺灣人護航支語
10/21 11:50, 5F

10/21 11:51, 4年前 , 6F
就跟你說這不是支語了 村長你菜成這樣可以閉嘴嗎
10/21 11:51, 6F

10/21 11:53, 4年前 , 7F
反正跟油門觀點不一樣的他都馬說是護航
10/21 11:53, 7F

10/21 11:55, 4年前 , 8F
那個年代是臺灣人到處出國秀下限......
10/21 11:55, 8F

10/21 11:58, 4年前 , 9F
這個好像台灣很早就有人這麼翻了
10/21 11:58, 9F

10/21 11:58, 4年前 , 10F
同意三樓...
10/21 11:58, 10F

10/21 11:59, 4年前 , 11F
台灣人會出國隨地拉屎嗎?
10/21 11:59, 11F

10/21 12:00, 4年前 , 12F
秀下限跟沒下限是兩回事
10/21 12:00, 12F

10/21 12:00, 4年前 , 13F

10/21 12:00, 4年前 , 14F
阿就某些人觀點阿 沒看到5F硬要說是支語嗎顆顆
10/21 12:00, 14F

10/21 12:01, 4年前 , 15F
原來教育部辭典是中國來寫的...
10/21 12:01, 15F

10/21 12:03, 4年前 , 16F
有說龐克是支語?
10/21 12:03, 16F

10/21 12:04, 4年前 , 17F
沒說賽博是支語?
10/21 12:04, 17F

10/21 12:04, 4年前 , 18F
油門
10/21 12:04, 18F

10/21 12:06, 4年前 , 19F
中國人出國的惡行 台灣人也有過 別笑話
10/21 12:06, 19F

10/21 12:07, 4年前 , 20F
好了拉,被指正就在那氣呼呼踩油門 搞得像粉紅加速主
10/21 12:07, 20F

10/21 12:07, 4年前 , 21F
其實歐洲人看美國人的感覺就像台灣人看中國人一樣
10/21 12:07, 21F

10/21 12:07, 4年前 , 22F
義一樣不難看嗎?
10/21 12:07, 22F

10/21 12:07, 4年前 , 23F
歐洲人覺得美國人很粗俗沒禮貌
10/21 12:07, 23F

10/21 12:12, 4年前 , 24F
假設 賽伯=支語 龐克=不是支語, 那賽博龐克乾脆叫半支語
10/21 12:12, 24F

10/21 12:13, 4年前 , 25F
然後用的人叫半澤支樹
10/21 12:13, 25F

10/21 12:18, 4年前 , 26F
gb的怪物仙境就有龐克史萊姆這個怪物了
10/21 12:18, 26F

10/21 12:18, 4年前 , 27F
半擇支樹
10/21 12:18, 27F

10/21 12:27, 4年前 , 28F
音譯到底是要吵三小= =
10/21 12:27, 28F

10/21 12:38, 4年前 , 29F
結果是倭語
10/21 12:38, 29F

10/21 12:55, 4年前 , 30F
雲影油門好了啦 不如多多關心兒子博人
10/21 12:55, 30F

10/21 13:00, 4年前 , 31F
以前至少有一半的同學念克拉多、席菲斯
10/21 13:00, 31F

10/21 13:22, 4年前 , 32F
那時候的電玩節目記得就是用克勞德了
10/21 13:22, 32F

10/21 14:01, 4年前 , 33F
克勞德也變支語了? 哇
10/21 14:01, 33F

10/21 14:11, 4年前 , 34F
好啦你的小時候不夠小啦
10/21 14:11, 34F

10/21 14:17, 4年前 , 35F
以前就有克勞 可以算1/3支語
10/21 14:17, 35F

10/21 14:28, 4年前 , 36F
克勞德是cloud常見的中譯名,克勞烏多則是從日文名譯過
10/21 14:28, 36F

10/21 14:28, 4年前 , 37F
來的,哪有支不支的問題
10/21 14:28, 37F

10/21 14:31, 4年前 , 38F
你可以爬前面文章,Cloud以前的確是有翻譯成克勞多(台灣)
10/21 14:31, 38F

10/21 14:33, 4年前 , 39F
不過以前盜版翻譯和官方翻譯有出入也不是一天兩天的事情
10/21 14:33, 39F

10/21 14:34, 4年前 , 40F
例如聖劍傳說3-霍克-疾風之狼(盜版) 霍克艾-尖端授權
10/21 14:34, 40F

10/21 14:34, 4年前 , 41F
忘記是哪個還有翻譯成鷹眼的, 夏綠蒂和夏洛特也是
10/21 14:34, 41F
文章代碼(AID): #1VZwxnMt (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VZwxnMt (C_Chat)