Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?
※ 引述《sevenzgod (7z)》之銘言:
: 賽博龐克一點都不是支語
: 早在2 30年前
: 日本曾經很流行 各種龐克
賽博龐克會被當作支語
是因為他看起來像中國常用的音譯或直譯
而不是台灣常用的意譯或超譯
所以很多小警察都是用這種很直觀的方式去判定
就像我之前說的
年輕一代活在兩岸網路混淆的環境下的也會混淆而無法區分
科幻題材說真的退流行很久了
2000年之前還比較紅
現在的動漫都比較流行異世界奇幻風格
所以賽博在2000年之前很常見
現在就比較少見
而且cyber確實也沒有統一的譯法
這串第一篇因為開冷笑話所以模糊了焦點
我想表達的是
如果任何台灣本來就有的詞彙
只因為對岸使用台灣就不用
到最後會被逼到死角的一定是台灣
因為台灣可能根本就找不到足以替代的同義詞
或者也很難推廣新詞
對岸真有心想戳台灣也很容易
只要把台灣常用的詞也拿去用就可以逼台灣人主動放棄了
所以說,冷靜點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.1.210 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603254428.A.153.html
→
10/21 12:30,
4年前
, 1F
10/21 12:30, 1F
推
10/21 12:31,
4年前
, 2F
10/21 12:31, 2F
推
10/21 12:39,
4年前
, 3F
10/21 12:39, 3F
推
10/21 12:43,
4年前
, 4F
10/21 12:43, 4F
推
10/21 12:47,
4年前
, 5F
10/21 12:47, 5F
→
10/21 12:49,
4年前
, 6F
10/21 12:49, 6F
推
10/21 12:57,
4年前
, 7F
10/21 12:57, 7F
→
10/21 13:00,
4年前
, 8F
10/21 13:00, 8F
推
10/21 13:31,
4年前
, 9F
10/21 13:31, 9F
推
10/21 14:11,
4年前
, 10F
10/21 14:11, 10F
推
10/21 14:24,
4年前
, 11F
10/21 14:24, 11F

→
10/21 14:25,
4年前
, 12F
10/21 14:25, 12F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
20
49