Re: [閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?
※ 引述 《bear26 (熊二六)》 之銘言:
: 譬如溫州大餛飩
: 北福建福清福州和南浙江的溫州是吃餛飩沒錯
: (但是他們稱扁肉 閩南稱扁食)
: 但是溫州大餛飩其實是在
: 台北溫州路上被發明出來的
: (皮和餡都和過去扁食不同)
:
: 但是因為掛溫州的名稱
: 所以很多台灣人以為那是中國的東西
: 連溫州人也以為那是中國自己的東西
:
等等
溫州大餛飩可跟溫州路沒關係啊
當初這道料理是在台北中華商場發明的
然後中華商場蓋在忠孝西路、愛國南路口
後來中華商場拆了搬出去
但也是在西寧南路,不是在溫州路
之所以叫溫州大餛飩
是因為發明的人是溫州人,跟著撤退來台前就住溫州,人稱溫媽媽
然後溫州當地道地的餛飩很小沒有大餛飩那麼大顆
是因為材料差異及中華商場的人的接受度才改良成大餛飩
名稱是為了避免寫成溫州餛飩
會讓溫州人誤解成正統道地溫州小餛飩
才改叫大餛飩
雖然是在台灣發明的料理,但真的跟溫州路沒關係
這家自撤退來台沒多久就開的歷史悠久的店從沒搬到溫州路過
溫州人當地連年吃小餛飩到現在,有不是小餛飩的餛飩也是其他省的去開大,更不會認為溫
州大餛飩是他們的東西
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.191.172 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603412727.A.32A.html
※ 編輯: astrayzip (101.137.191.172 臺灣), 10/23/2020 08:28:02
※ 編輯: astrayzip (101.137.191.172 臺灣), 10/23/2020 08:29:41
噓
10/23 08:37,
4年前
, 1F
10/23 08:37, 1F
推
10/23 08:44,
4年前
, 2F
10/23 08:44, 2F
推
10/23 08:46,
4年前
, 3F
10/23 08:46, 3F
推
10/23 08:57,
4年前
, 4F
10/23 08:57, 4F
推
10/23 09:04,
4年前
, 5F
10/23 09:04, 5F
推
10/23 09:31,
4年前
, 6F
10/23 09:31, 6F
推
10/23 09:37,
4年前
, 7F
10/23 09:37, 7F
推
10/23 10:52,
4年前
, 8F
10/23 10:52, 8F
推
10/23 11:13,
4年前
, 9F
10/23 11:13, 9F
推
10/23 12:59,
4年前
, 10F
10/23 12:59, 10F
推
10/23 19:09,
4年前
, 11F
10/23 19:09, 11F
→
10/23 19:09,
4年前
, 12F
10/23 19:09, 12F
→
10/23 19:10,
4年前
, 13F
10/23 19:10, 13F
→
10/23 19:11,
4年前
, 14F
10/23 19:11, 14F
→
10/23 19:11,
4年前
, 15F
10/23 19:11, 15F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章