Re: [閒聊] 請求支語鑑定

看板C_Chat (希洽)作者 (ホシタニ)時間2年前 (2021/11/29 12:25), 編輯推噓2(206)
留言8則, 2人參與, 2年前最新討論串2/9 (看更多)
※ 引述《purewind (清風)》之銘言: :: 看著覺得有趣 : https://imgur.com/uhepaFI.jpg
: 台灣是不是常說"看起來很有趣"? : 看著、聽著可以完全對應到看起來、聽起來 : 這種看/聽著 + 形容詞的結構每次看到都覺得怪 這邊翻譯其實還可以討論 原文是:見てると面白くて 這邊是在講她看副館長跟部長的關係感覺很有趣 語意是「看著(他們)覺得很有趣」,日文很常省略主受詞,翻譯這邊也把受詞省掉而已 你說的"看起來很有趣",一般日文原文會是:面白そう 未嘗試過,但憑感覺認為會有趣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.106.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638159943.A.36E.html

11/29 12:27, 2年前 , 1F
(我)看著(他們的(動詞或形容詞))覺得很有趣,省超多
11/29 12:27, 1F

11/29 12:28, 2年前 , 2F
這句需要看前後文判斷
11/29 12:28, 2F

11/29 13:03, 2年前 , 3F
的確從日文看這樣翻好像沒問題,這句再討論下去會變成
11/29 13:03, 3F

11/29 13:03, 2年前 , 4F
中文該不該像日文省略那麼多的問題,所以我找了前面一
11/29 13:03, 4F

11/29 13:03, 2年前 , 5F
點的場景
11/29 13:03, 5F

11/29 13:03, 2年前 , 6F

11/29 13:05, 2年前 , 7F
なんか感じ悪いなあ,這個就很明顯了吧
11/29 13:05, 7F

11/29 13:06, 2年前 , 8F
結果他還是翻聽著不舒服
11/29 13:06, 8F
文章代碼(AID): #1Xf5P7Dk (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Xf5P7Dk (C_Chat)