Re: [閒聊] 請求支語鑑定

看板C_Chat (希洽)作者 (講早上下午晚上好的7414)時間2年前 (2021/11/29 20:14), 2年前編輯推噓5(5011)
留言16則, 11人參與, 2年前最新討論串5/9 (看更多)
※ 引述《jacvky (風華絕代的正義)》之銘言: : ※ 引述《guets (guets)》之銘言: : : 唉 住海外平常要聽到台灣用語反而比較難 : : 先列出個人反感的: : : 有一說一 常常是假裝理性 : 非台灣原用語,類似語意台灣通常說: 理性來說、老實說 : : 愛了愛了 愛三小 : 非台灣原用語,類似語意很多不解釋 : : get到 get你媽 : 台灣很早就有了,中式英文,10幾年前工作時就聽過了 : : diss你 diss你媽 : 非台灣原用語,這詞我覺得很蠢 : : 我司 我噓 : 非台灣原用語,台灣正式公文用的是「敝」、「本」 : : 接地氣 水電工喔 : 非台灣原用語,不需要解釋了吧 : : 堂食 雖然內用聽起來色色的但還是習慣了 : 非台灣原用語,就內用的意思 : : 直男 用法有分歧 跟台灣"可愛"的用法一樣高機率是明褒暗貶 : 非台灣原用語,就不是gay的意思 : : 領導 詞本身還好 但同時代表太多不同意思 : 非台灣原用語,台灣叫大官、長官、主管 : : 酸奶 聽起來很臭酸 : 非台灣原用語,台灣叫優格 : : 硅谷 不管有啥歷史因由啦 聽起來很龜就對了 : 非台灣原用語,台灣叫矽谷 : : 程序員 常被戲稱猿 : 非台灣原用語,台灣叫工程師 : : 背、甩鍋 人人都是廚師 : 背黑鍋台灣原本就有在說了,甩鍋倒是沒有 : : 貓膩 是多膩 : 非台灣原用語,類似語意台灣通常說: 這有鬼、有陷阱 : : 地道 地下道喔 : 非台灣原用語,台灣用道地 : : 以及眾多諧音系列 例 強人鎖男 左右為男 勉為騎男 知男而上 男上加男... : : 不確定的 有些也許是早早入侵而躲過支語雷達: : : 物業 不確定 但跟物流挺搭配的 : 這我不確定,台灣一般說物業管理or物管,物業比較少聽到但也是有 : : 估計 很普通的詞 但"估計是..."這用法就很支式 : 這台灣早就有了,從我識字以來就有了 : : 思想 同上 普通的詞但常被冠以支式用法 : : 斗內 雖然是英文音譯 但對岸這方面發展早 所以應是那邊回流的 : 不對,中國叫打賞,台灣才叫斗內.. : : 男、女票 雖然符合台式發音習慣 但我確定對岸先這樣叫的 : 非台灣原用語,不解釋 : : 蹭飯 印象中是支語 但好多台灣朋友也整天蹭來蹭去 : 非台灣原用語,不解釋 : : 以及軍事數字系列 么、兩、拐、勾、洞 這就要有請軍事歷史專家了 先暫時岔開話題,大家在討論支不支語的時候,大多會用《重編國語辭典修訂本》(以下簡 稱辭典)來佐證,就像討論「估計*」一詞的時候可以看到裡面的的解釋有兩個: 1.估量價值或數量。《舊唐書.卷一五.憲宗本紀下》:「出內庫羅綺、犀玉金帶之具, 送度支估計供軍。」 2.推測。如:「我估計他今天不會來。」 所以就說沒聽過估計作為推測使用的人就是沒讀書、丟人現眼。 但是在辭典的主任委員序中,清楚寫到這版(民83修訂本)內容中,特別包含了中國用語(或 是要叫支語也行): 其中有關常見語詞資料的鉤勒與搜集,除重編本原有的架構外,包括:一、中古以後仍常 見於今日的文學語詞;二、宋元以後的口語語詞;三、晚清的小說語詞;四、民初至三十 年代的小說語詞;五、海峽對岸的語詞; 六、臺灣地區的語詞;七、現代流行詞彙;八 、常見的專科詞彙;九、成語、諺語、歇後語;十、相似詞與相反詞的資料。 ** 因此要用辭典來說某些詞不懂的人就只是丟人現眼,可以說是言之過早。 但是會有這麼大的反彈,也可以說是支語警察自作自受,所以要罵我我也是盡量虛心接受 。 話又說回來,在「兩岸」持續有交流的情形下,最終支不支語的指責跟攻訐也只是巨浪下 脆弱的反抗,「不用支語」就只是個人用詞的堅持罷了,我想立志當支語警察的人可以好 好思考這個堅持的意義到底是什麼? * https://dict.revised.moe.edu.tw/search.jsp?md=1&word=%E4%BC%B0%E8%A8%88&qMd=0&qCol=1 **https://dict.revised.moe.edu.tw/page.jsp?ID=11 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.23.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638188077.A.D3A.html

11/29 20:15, 2年前 , 1F
大家都在用支語= =
11/29 20:15, 1F

11/29 20:17, 2年前 , 2F
支語警專的學生都是色違小粉紅吧
11/29 20:17, 2F

11/29 20:29, 2年前 , 3F
單純就是類似美式英語和英式英語的差別而已
11/29 20:29, 3F

11/29 20:29, 2年前 , 4F
要區分可以也不難 但意義不大就是了
11/29 20:29, 4F

11/29 20:30, 2年前 , 5F
其實我覺得支語警察該好好想想的是台灣怎麼從文化輸出變
11/29 20:30, 5F

11/29 20:30, 2年前 , 6F
成文化輸入國
11/29 20:30, 6F

11/29 20:32, 2年前 , 7F
因為網站隨時都可以改嘛
11/29 20:32, 7F

11/29 20:35, 2年前 , 8F
因為奇蹟本來就不是常態
11/29 20:35, 8F

11/29 20:41, 2年前 , 9F
前面推文解釋就被嗆說沒朋友 明明以前台灣估計用法就沒
11/29 20:41, 9F

11/29 20:41, 2年前 , 10F
這麼廣 真無言
11/29 20:41, 10F

11/29 20:42, 2年前 , 11F
我在下面回了一篇跟你很像的文,只是打太多字,慢了很
11/29 20:42, 11F

11/29 20:42, 2年前 , 12F
多......
11/29 20:42, 12F

11/29 20:43, 2年前 , 13F
XD
11/29 20:43, 13F

11/29 21:04, 2年前 , 14F
當初編辭典的人應該要加註「此用法以海峽對岸為多」,方便
11/29 21:04, 14F

11/29 21:04, 2年前 , 15F
後人考究才對
11/29 21:04, 15F
這個非戰之罪啦,可以發動「時代背景不同之術」,當年的確是「兩岸」持續開放交流的 時代氛圍。更何況至今仍有一部份人還是認為應該「促進海峽兩岸文化交流」。

11/29 21:06, 2年前 , 16F
之前查連視頻都能查得到了
11/29 21:06, 16F
※ 編輯: louitevo (123.194.23.226 臺灣), 11/29/2021 21:15:31
文章代碼(AID): #1XfCGjqw (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XfCGjqw (C_Chat)