Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之銘言:
: 如題
: 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了
: 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了
: 為什麼出了歐美版還要再改一次?
: 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲
: 跟歐美玩家討論的時候常常人名兜不攏結果雞同鴨講
: 讓人不禁好奇 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
: 有沒有西恰?
有沒有一個例子比較好討論?
例如川普變成歐巴馬這種完全不一樣的?
不然現在日本漫畫角色的人名如果是歐美式人名
通常也都會附上拉丁文字寫法
例如ジョナサン· ジョースター
英文寫法就是Jonathan Joestar,頂多發音會偏一些
不如說Jonathan Joestar才是原音,畢竟喬納森是英國紳士
魯夫就是Luffy
要說道你這種例子就是丹帝(Dande)了吧
為啥英文是Leon???
不要亂改名字,尊重角色很難?
還有金庸的黃蓉變成Lotus Huang也是黑人問號
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1660046575.A.1E5.html
推
08/09 20:04,
1年前
, 1F
08/09 20:04, 1F
→
08/09 20:05,
1年前
, 2F
08/09 20:05, 2F
小智太經典了
Satoshi又不難念 幹嘛改呢?
→
08/09 20:06,
1年前
, 3F
08/09 20:06, 3F
漢字系人名與拉丁系人名互翻都是音譯
我們也沒把川普翻成王牌吧
→
08/09 20:06,
1年前
, 4F
08/09 20:06, 4F
拉丁人名意譯還滿出戲的
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 08/09/2022 20:11:55
→
08/09 20:23,
1年前
, 5F
08/09 20:23, 5F
→
08/09 20:25,
1年前
, 6F
08/09 20:25, 6F
推
08/09 20:45,
1年前
, 7F
08/09 20:45, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章