Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了

看板C_Chat (希洽)作者 (咕嚕米)時間3小時前 (2025/09/06 19:56), 編輯推噓4(403)
留言7則, 7人參與, 3小時前最新討論串8/8 (看更多)
https://i.imgur.com/3Lxxjnz.png
所以大家被這種看似莊嚴但沒內容的文體已經零容忍 米哈遊謎語人是不是有貢獻一份力量 我問我朋友幾乎都說是吃到米哈遊謎語人口水== 我自己是想到軌跡體(・_・; -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.202.175 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757159799.A.981.html

09/06 19:58, 3小時前 , 1F
支遊仔 不意外
09/06 19:58, 1F

09/06 19:58, 3小時前 , 2F
這射箭畫靶的內容很爛
09/06 19:58, 2F

09/06 19:58, 3小時前 , 3F
這是寫方舟文本的人去翻的嗎XDDDDDD
09/06 19:58, 3F

09/06 19:59, 3小時前 , 4F
感覺像手遊常見詞句
09/06 19:59, 4F

09/06 19:59, 3小時前 , 5F
這種翻譯想到勇氣默示錄2
09/06 19:59, 5F

09/06 20:01, 3小時前 , 6F
下面跟繞口令沒兩樣
09/06 20:01, 6F

09/06 20:04, 3小時前 , 7F
上面就已經不算很好了,下面就一坨
09/06 20:04, 7F
文章代碼(AID): #1el25tc1 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1el25tc1 (C_Chat)