Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐

看板C_Chat (希洽)作者 (看我ID是要以人廢言?)時間3周前 (2026/01/17 22:57), 編輯推噓4(5110)
留言16則, 10人參與, 3周前最新討論串48/53 (看更多)
※ 引述 《sai0224sai》 之銘言: : 突然很好奇欸 : : 都說台灣被支語入侵 : : : 那有沒有反例 : : 台灣的某些在地用語好用到中國人都在用? : : : : https://i.meee.com.tw/FCWCQAH.jpg
: 想到一個,就是現在AI領域常用的robustness 中國翻譯(2022)左右還是用魯棒性 台灣是用強健性、穩健性 現在2025 2026好像對岸多使用穩健性了 魯棒性到底為啥可以用這麼久…….. 話說好像還有一個文化反傳播 就是舞拳,台灣酒店夜店會玩的 以前不常看到中國人在玩 剛剛刷到 https://bit.ly/45fWWHF 去百度查了一下 “舞拳,又称“剪刀石头布舞”,是2025年6月兴起于福建地区的新型互动游戏,在福州、 厦门、晋江、泉州等地社交场所迅速流行,并通过抖音平台形成网络传播热潮[1][2]。” 也算是反向傳播吧,前陣子一直想藉著舞拳當作一種台灣次文化藝術的作品發想,沒想到已 經早一步散播出去了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.70.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768661831.A.44F.html

01/17 22:57, 3周前 , 1F
諧音梗(?)
01/17 22:57, 1F

01/17 22:58, 3周前 , 2F
台灣也有歌傳到中國的
01/17 22:58, 2F

01/17 22:58, 3周前 , 3F
聽起來色色的
01/17 22:58, 3F

01/17 23:02, 3周前 , 4F
應該蠻智障的吧,然後那時候寫計畫要用中文,寫魯棒性
01/17 23:02, 4F

01/17 23:02, 3周前 , 5F
真的一百個不願意,但台灣官方(當時)好像寧願用魯棒
01/17 23:02, 5F

01/17 23:02, 3周前 , 6F
…..
01/17 23:02, 6F

01/17 23:11, 3周前 , 7F
嚕棒性
01/17 23:11, 7F

01/17 23:14, 3周前 , 8F
我猜他們的人肯定努力憋笑地說出魯棒性
01/17 23:14, 8F

01/17 23:16, 3周前 , 9F
為什麼有人這麼在意別人的語彙
01/17 23:16, 9F

01/17 23:22, 3周前 , 10F
其實一直很好奇魯棒性這翻譯怎麼來的
01/17 23:22, 10F

01/17 23:40, 3周前 , 11F
直接音譯吧
01/17 23:40, 11F

01/17 23:55, 3周前 , 12F
穩健最好吧。強字看不太出來是攻擊力還是防禦力。
01/17 23:55, 12F

01/18 00:01, 3周前 , 13F
魯棒性感覺很色,擼棒
01/18 00:01, 13F

01/18 00:42, 3周前 , 14F
不過其實穩健性因為是舊有的詞,其實跟那個英文字的含
01/18 00:42, 14F

01/18 00:42, 3周前 , 15F
義還是有差
01/18 00:42, 15F

01/18 08:01, 3周前 , 16F
擼棒性 誰想出的音譯w
01/18 08:01, 16F
文章代碼(AID): #1fQwD7HF (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1fQwD7HF (C_Chat)