Re: [閒聊] 第十集一個極度莫名其妙的翻譯
※ 引述《Drizzt (L'Etranger)》之銘言:
: 而普羅伊拉則是讓我當下有點懷疑會不會是 Freud 轉日文音再轉中文音的超大錯誤
: 於是我查找了一下...
: http://en.wikipedia.org/wiki/Eugen_Bleuler
: 這位普羅伊拉先生是 Eugen Bleuler
: 當然我不知道瑞士怎麼唸這個姓氏
: 但是法文和英文都不該唸做普羅伊拉...
: Bleuler 怎麼變成普羅伊拉對我來說實在是個謎題...
: 難不成心理學門這樣翻譯這個名字?
應該是用德語發音, 而且翻得不錯, 譯名的發音很接近原文了
在你給的維基百科頁面裡點選他的出生地Zollikon
可以看到這城市是屬於Meilen州, 再點去就會看到介紹, 這個州屬於德語區
附帶一提, 可以用google搜尋Bleuler的中文資料, 就可以看看他的中文譯名
什麼布洛爾, 布魯特還有布魯勒的都有, 但老實說跟原文發音相差很多
不過近年的翻譯好像都這樣, 會想弄一個在中文裡好唸的, 卻壓根不管原文發音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.217.104
※ 編輯: Erich 來自: 220.132.217.104 (09/24 08:01)
推
09/24 15:50, , 1F
09/24 15:50, 1F
推
09/25 02:51, , 2F
09/25 02:51, 2F
→
09/25 02:53, , 3F
09/25 02:53, 3F
討論串 (同標題文章)
GUNNM 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章