Re: [閒聊] 第十集一個極度莫名其妙的翻譯

看板GUNNM作者 (Casablanca)時間17年前 (2007/10/17 13:29), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《jogan (jogan)》之銘言: : 第16頁 : "我稍微變更了切石機的城市" : 是程式吧???? 另一個翻譯笑話,就是賓古回憶童年時出現的「億萬形成戰爭 」... Terraform在之前就已經翻譯為「地球化」了(話說這個詞被許多科幻小說所使用, 老早就已經有約定俗成為「地球化」了),這一集的翻譯八成根本忘記要先看看前輩 怎麼翻譯,結果製造出這個大笑話... -- 台灣的考卷,一筆寫不完... 課本堆成山,峰峰相連到天邊... 學長和學姊,在這裡寫考卷; 風吹雨打中,考試五千年...。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.12.174

10/18 00:45, , 1F
最好笑的是........這集和前面的譯者是 同 一 個
10/18 00:45, 1F

10/23 22:57, , 2F
.......................他累了嗎.................
10/23 22:57, 2F

08/31 14:41, , 3F
害我一直搞不懂什麼是「億萬生成戰爭」…呿~
08/31 14:41, 3F
文章代碼(AID): #175Psrs3 (GUNNM)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #175Psrs3 (GUNNM)