Re: [抱怨]關於木棉花VCD的翻譯

看板GURUGURU作者 (闇行者)時間22年前 (2002/04/27 12:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《CopyRight (花錢不皺眉頭<-白癡)》之銘言: : ※ 引述《boxlunch (懶惰的便當)》之銘言: : : 買了... : : 兩千多臺票Q_Q : : -- : : 還沒拆開來看XD : 推薦第34話啦 心臟強一點的可以轉左聲道 : 不然還是聽右聲道的原音吧 不會吧?左右聲道是不同語言啊? : 剛剛才看完第一輪..... : 哎哎 還是忍不住要抱怨翻譯的人是不是都沒在玩game呀? : 又陷入成功點數的惡夢之中了 : 還有最後一幕的翻譯....真的是把那種感覺都破壞掉了...:~~~ : 咕嚕咕嚕的動畫如果少了配樂的話就會失色不少 : 至少我是這樣認為的 : 音樂真的是很好的感情觸動劑呢~ 和第一部的配樂比起來如何呢? -- 太初有道,道與耶和華同在,道就是耶和華。這道太初與耶和華同在。 萬物乃藉祂所造,凡被造的沒有一樣不是藉著祂所造的。生命在祂裡頭, 這生命就是人的光。光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。 吾輩乃生於黑暗,行於黑暗。因神之指引,行向光明;又因撒旦誘惑,回歸黑暗。 我不斷地徘徊於光明與黑暗之間,從被造之日至今,又自今直到那審判之日的來臨。
文章代碼(AID): #yoYu800 (GURUGURU)
文章代碼(AID): #yoYu800 (GURUGURU)