Re: [抱怨]關於木棉花VCD的翻譯
※ 引述《CopyRight (花錢不皺眉頭<-白癡)》之銘言:
: ※ 引述《boxlunch (懶惰的便當)》之銘言:
: : 買了...
: : 兩千多臺票Q_Q
: : --
: : 還沒拆開來看XD
: 推薦第34話啦 心臟強一點的可以轉左聲道
: 不然還是聽右聲道的原音吧
不會吧?左右聲道是不同語言啊?
: 剛剛才看完第一輪.....
: 哎哎 還是忍不住要抱怨翻譯的人是不是都沒在玩game呀?
: 又陷入成功點數的惡夢之中了
: 還有最後一幕的翻譯....真的是把那種感覺都破壞掉了...:~~~
: 咕嚕咕嚕的動畫如果少了配樂的話就會失色不少
: 至少我是這樣認為的
: 音樂真的是很好的感情觸動劑呢~
和第一部的配樂比起來如何呢?
--
太初有道,道與耶和華同在,道就是耶和華。這道太初與耶和華同在。
萬物乃藉祂所造,凡被造的沒有一樣不是藉著祂所造的。生命在祂裡頭,
這生命就是人的光。光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
吾輩乃生於黑暗,行於黑暗。因神之指引,行向光明;又因撒旦誘惑,回歸黑暗。
我不斷地徘徊於光明與黑暗之間,從被造之日至今,又自今直到那審判之日的來臨。
討論串 (同標題文章)
GURUGURU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章