Re: [抱怨]關於木棉花VCD的翻譯
※ 引述《CopyRight (假期是唯一的籌碼)》之銘言:
: 直接偷漫畫的翻譯....省得麻煩
: 不過......什麼叫做"10萬R"呀
: 貨幣單位R念作Rin好不好....嗚嗚嗚
: 還有...."唔巴度腰""啥米吼喳"又出現了....:~
: 明明就是跟寫信回家的dopiroki是一樣的咩
^^^^^^^^
這是什麼啊↑?
: 歌莉對勇者的稱呼變成勇者大人
: 中文配音連一些歌都配了....
: 波卡波卡龍之歌的"扮鬼臉"不見了
: 唯二免於悻難的是米古米古族舞蹈曲跟唱歌跳舞大決戰
: 幸好幸好
不會吧!現在還有人連歌都要硬翻嗎?
: 料理人咕嚕咕嚕真是精髓呀
: 重新做了一個OP影片......算你狠...
我得再等一陣子才能享受了。
--
太初有道,道與耶和華同在,道就是耶和華。這道太初與耶和華同在。
萬物乃藉祂所造,凡被造的沒有一樣不是藉著祂所造的。生命在祂裡頭,
這生命就是人的光。光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
吾輩乃生於黑暗,行於黑暗。因神之指引,行向光明;又因撒旦誘惑,回歸黑暗。
我不斷地徘徊於光明與黑暗之間,從被造之日至今,又自今直到那審判之日的來臨。
討論串 (同標題文章)
GURUGURU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章