Re: 請問一下北斗神拳中的你已經死了
※ 引述《mrchildren2 (222)》之銘言:
: 之前看漫畫都是說 你已經死了
: 為什麼卡通是說 你就快要死了
: 請問哪一個才是正確的呢???
其實最完整的意思是「你已經『正在』死了」
但是這種翻譯不論是哪種語言都怪怪的
因為「死」用「完成式」加上「正在進行式」
最貼切的英文翻譯是You have already been dying.
完全不符合文法,
卻很符合其所描述的狀態的句子
--
「你已經死了」比較殺倒是真的
--
★
*★ ★
★ ↑ ★
∣
你也看到死兆星了嗎?! ★
★
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.89.110
討論串 (同標題文章)
Hokuto 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章