Re: 請問一下北斗神拳中的你已經死了

看板Hokuto作者 (元人)時間19年前 (2005/07/18 09:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《galland (char)》之銘言: : ※ 引述《diezoo (如￾ N￾ )》之銘言: : : 應該是你已經死了 : : 聽起來是" anada wa mo sin delu" : : 沒聽錯的話 : 羅馬拼音是這樣的 : omae wa mou sin deiru : 你 助詞 已經 死了 ※看不到假名請下載櫻花輸入法或相關軟體。  我為了這一句話特別去買日文文庫版,得到的答案跟上面一樣:  御前は もう 死んでる  雖然我日文不強,但是這看起來像是完成式,所以是「你已經死了」沒錯。  卡通版的,據我當兵時得到的情報,弟兄所講是這句:  あなたは もう 死んでいる  也正如前文所說,完成又進行,絕對不合文法的句子。  如果要翻做「你已經正在死了」,那還不如中英文混雜做「你已經dying了。」  個人試作的翻譯是「你已步上黃泉路」,比較文言一點。  抱歉講了那麼多廢話,原本只是上來自嗨,希望沒有打擾到各位(一鞠躬)。 --  http://pro.dodomei.net/ 欹器工作室  欹器Blog 無敵最是寂寞 欹器論壇 童玩節開始囉  元人歲歲念 隔壁班的女生  ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.94.14
文章代碼(AID): #12sm7Ike (Hokuto)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12sm7Ike (Hokuto)