Re: 請問一下北斗神拳中的你已經死了
※ 引述《blatta (蜚蠊)》之銘言:
: ※ 引述《mrchildren2 (222)》之銘言:
: : 之前看漫畫都是說 你已經死了
: : 為什麼卡通是說 你就快要死了
: : 請問哪一個才是正確的呢???
: 其實最完整的意思是「你已經『正在』死了」
: 但是這種翻譯不論是哪種語言都怪怪的
: 因為「死」用「完成式」加上「正在進行式」
: 最貼切的英文翻譯是You have already been dying.
: 完全不符合文法,
: 卻很符合其所描述的狀態的句子
お前はもう死んでいる
就這樣
你已經死了比你就快要死了還要屌一點,所以用前者
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.150.99
推
163.14.73.3 07/17, , 1F
163.14.73.3 07/17, 1F
推
140.119.162.51 07/19, , 2F
140.119.162.51 07/19, 2F
討論串 (同標題文章)
Hokuto 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章