Re: 請問一下北斗神拳中的你已經死了

看板Hokuto作者 (lin)時間19年前 (2005/07/17 01:09), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
※ 引述《blatta (蜚蠊)》之銘言: : ※ 引述《mrchildren2 (222)》之銘言: : : 之前看漫畫都是說 你已經死了 : : 為什麼卡通是說 你就快要死了 : : 請問哪一個才是正確的呢??? : 其實最完整的意思是「你已經『正在』死了」 : 但是這種翻譯不論是哪種語言都怪怪的 : 因為「死」用「完成式」加上「正在進行式」 : 最貼切的英文翻譯是You have already been dying. : 完全不符合文法, : 卻很符合其所描述的狀態的句子 お前はもう死んでいる 就這樣 你已經死了比你就快要死了還要屌一點,所以用前者 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.150.99

163.14.73.3 07/17, , 1F
我只想到:妳要死了。 :p
163.14.73.3 07/17, 1F

140.119.162.51 07/19, , 2F
樓上的語氣挺娘的 哈哈
140.119.162.51 07/19, 2F
文章代碼(AID): #12sJykJw (Hokuto)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12sJykJw (Hokuto)