Re: [閒聊] 從北斗神拳論漢字的優越性

看板Hokuto作者 (邪教館)時間16年前 (2009/03/22 13:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
personly,漢字確實在意境表現上與文法上都相當有彈性, so我認為翻譯成漢字的文,本身原意折損的情況不會嚴重. 而漢文翻譯成其它語言,有時候應該是頗有難度. 之前不是有個英文布袋戲,緊張緊張,刺激刺激~~翻的夠kuso XXXDD 至於會不會成為世界通用的語言, 漢語其實已經可以通多數國家了吧, 但應該不會取代, 因為 既然"通用" 就不會"艱深" 民眾需要的是越簡單 越能表達日常生活的溝通方式 譬如說 可能會問朋友 "今天晚上吃什麼好?" 應該是不會問 "汝今晚欲往何處用膳?" XDDD -- test -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.215.155
文章代碼(AID): #19nSXTJK (Hokuto)
文章代碼(AID): #19nSXTJK (Hokuto)