Re: 關於174幕的翻譯
(嗯..............首先先向174幕的譯者florence道歉,
我又來挑bug了...............
sorry.....本人絕無接二連三冒犯之意,
只是對也和許多人一樣深深疼惜的巴所講的話特別仔細注意罷了......)
174幕「追憶之九~雪.白色的」裡,
巴對劍心說的一段話,最後一句是:
「誰かを憎まないと 氣が狂ってしまいそうで...」
(中間用的接續詞「と」,代表前後句的因果關係。
有這樣的前因,就會有這樣的後果。)
網上連載的翻譯是
「到最後,誰也無法憎恨,心情全亂....」
其實這句翻譯和原文的意思相反...........
巴講的那句台詞,直譯應為
「若(要)不恨著哪個人,也許心終會變得瘋狂......」Q.Q
意思很明顯,
她無法接受未婚夫的死,並以此深深自責、傷痛到心也無法負荷的地步,
要是沒有一個「出口」(發洩感情的對象),
她終有一日會無法承受內在與外在的雙重壓力而完全崩潰.......
這時如果她真的是「誰也無法憎恨」,那也有點不符常人會有的反應了。
巴可不是什麼女神菩薩還是聖母啊~~~~
說出這些話,感覺上她在劍心的面前也一點一點地解開心之壁,
漸漸找回那個有血有肉有真心、會哭會笑會流淚的平凡的「自己」。
:~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
可憐...... :~~
可是,真的很喜歡很喜歡這一段........... :~~
じゃ,以上です。
by懶得打報告卻跑來閒閒晃的hibiki
----
最近又把追憶篇重看一次...........
唉唉唉..............清里啊.............
你對自己的能力到底有沒有一點自覺?
這樣的身手也想去京都...................
我也只能對你大搖其頭、哀嘆連連.........
(突然有這樣的感覺 :~~)
不過,如果他不去京都,結果不太可能會比漫畫裡更好。
問我為什麼?
那我問,有沒有聽過「貧賤夫妻百事哀」這句成語?~>_<~
人是必須向現實低頭的。
浪漫的愛情只是這道叫作「生活」的大餐的甜點,
主菜還是要吃光光ㄚ。
時代啊時代........
時代變遷的齒輪從未停過......................
或許......
清里和巴兩人沒能見到幾年後,
幕府倒台、新政府興起、整個國家社會大起大落,
也是另一種幸福也說不定......
(早死早超生?)
(天啊,不敢再想下去 f_f)
--
覺得,
人只有在失去親愛的人以後,
才會忘記那人所有的缺點,
才會永遠記得那人的好。
--
世の中が どうであろんと
人一人がそれぞれ幸せになろうとするのか
惡いわけはなかろう
むしろ その營みの中で
新しい時代が紡ぎあがっていくことこそ
本當のあるべき姿なんだ
~~るろうに劍心 「人斬り」
討論串 (同標題文章)
KShistoryACG 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章