Re: 關於174幕的翻譯

看板KShistoryACG作者 (響)時間26年前 (1998/12/21 10:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
(嗯..............首先先向174幕的譯者florence道歉, 我又來挑bug了............... sorry.....本人絕無接二連三冒犯之意, 只是對也和許多人一樣深深疼惜的巴所講的話特別仔細注意罷了......) 174幕「追憶之九~雪.白色的」裡, 巴對劍心說的一段話,最後一句是: 「誰かを憎まないと 氣が狂ってしまいそうで...」 (中間用的接續詞「と」,代表前後句的因果關係。 有這樣的前因,就會有這樣的後果。) 網上連載的翻譯是 「到最後,誰也無法憎恨,心情全亂....」 其實這句翻譯和原文的意思相反........... 巴講的那句台詞,直譯應為 「若(要)不恨著哪個人,也許心終會變得瘋狂......」Q.Q 意思很明顯, 她無法接受未婚夫的死,並以此深深自責、傷痛到心也無法負荷的地步, 要是沒有一個「出口」(發洩感情的對象), 她終有一日會無法承受內在與外在的雙重壓力而完全崩潰....... 這時如果她真的是「誰也無法憎恨」,那也有點不符常人會有的反應了。 巴可不是什麼女神菩薩還是聖母啊~~~~ 說出這些話,感覺上她在劍心的面前也一點一點地解開心之壁, 漸漸找回那個有血有肉有真心、會哭會笑會流淚的平凡的「自己」。 :~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 可憐...... :~~ 可是,真的很喜歡很喜歡這一段........... :~~ じゃ,以上です。 by懶得打報告卻跑來閒閒晃的hibiki ---- 最近又把追憶篇重看一次........... 唉唉唉..............清里啊............. 你對自己的能力到底有沒有一點自覺? 這樣的身手也想去京都................... 我也只能對你大搖其頭、哀嘆連連......... (突然有這樣的感覺 :~~) 不過,如果他不去京都,結果不太可能會比漫畫裡更好。 問我為什麼? 那我問,有沒有聽過「貧賤夫妻百事哀」這句成語?~>_<~ 人是必須向現實低頭的。 浪漫的愛情只是這道叫作「生活」的大餐的甜點, 主菜還是要吃光光ㄚ。 時代啊時代........ 時代變遷的齒輪從未停過...................... 或許...... 清里和巴兩人沒能見到幾年後, 幕府倒台、新政府興起、整個國家社會大起大落, 也是另一種幸福也說不定...... (早死早超生?) (天啊,不敢再想下去 f_f) -- 覺得, 人只有在失去親愛的人以後, 才會忘記那人所有的缺點, 才會永遠記得那人的好。 -- 世の中が どうであろんと 人一人がそれぞれ幸せになろうとするのか 惡いわけはなかろう むしろ その營みの中で 新しい時代が紡ぎあがっていくことこそ 本當のあるべき姿なんだ ~~るろうに劍心 「人斬り」
文章代碼(AID): #sVRGp00 (KShistoryACG)
文章代碼(AID): #sVRGp00 (KShistoryACG)