看板
[ MONSTER ]
討論串希望PLUTO的翻譯...
共 22 篇文章
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 呵呵,我以為香港會用"亞"這個字.. 譬如說"鐵臂亞頓"之類的.. 其實會叫小飛俠是有原因的. ===============================================================
(還有693個字)
內容預覽:
那個 我不是來戰的 也沒有要幫哪一方說話. 純粹提自己的想法 :). 其實.... 不管翻什麼都好啦. 我覺得 常接觸日本的動漫的話. 就簡單地學一點日文吧(小註:這不是哈日喔...就像學英文不代表哈美). 不管翻成什麼. 你都知道原名到底該怎麼"唸"(阿童木) 或是"典故"(ATOM→原子)是什麼
(還有211個字)